еврейско-провансальский язык

ЕВРЕ́ЙСКО-ПРОВАНСА́ЛЬСКИЙ ЯЗЫ́К, разговорный язык евреев Прованса. Делился на несколько диалектов. Вышел из употребления в конце 18 в. – начале 19 в. Вместе с еврейско-испанским, еврейско-каталанским, еврейско-португальским, еврейско-французским и еврейско-итальянским образует романскую подгруппу еврейских языков. Древнейшие свидетельства существования еврейско-провансальского языка — ряд глосс 12 в. Старейшими связными текстами на еврейско-провансальском языке являются фрагмент перевода книги Эсфирь (14 в.) и перевод сборника молитв (сиддур) 14–15 вв. В 17 и 18 вв. в графстве Конта-Венессен (современный департамент Воклюз) развился особый креолизованный еврейско-провансальский язык, содержавший значительные элементы французского языка и иврита. Этот креолизованный язык, обыкновенно называемый шуадит (возможно, от ивритского сафа иехудит — `еврейский язык`, или просто иехудит), достиг зрелости накануне революции 1789 г. Последовавший затем переход провансальских евреев на французский язык привел к упадку еврейско-провансальского языка. Письменные фиксации этого языка, представляющие собой реплики еврейских персонажей в рождественских песнях об обращении евреев, в сатирах и комедиях, принадлежат неевреям.

Для еврейско-провансальского языка характерен ряд фонологических сдвигов, нашедших отражение в звуковой реализации вошедших в него гебраизмов: воспроизведение ס, צ, שֹ и в ряде случаев ת как [f] (מסלה — `путь` — mefila, צורה — `форма` — fura, שכל — `разум` — feḥel, אמת — `истина` — emef), כ и ח как [r] (חכמה — `мудрость` — rourma), ז как [v] (זונה — `блудница` — vona), י как [š] (יחיד — `единственный` — šayid), невоспроизведение в ряде случаев ח (см. предыдущий пример) и ה, например: יהודית — `еврейская` — šuadit.

Наряду с разговорным еврейско-провансальским языком существовал современный ему литературный еврейско-провансальский язык, пользовавшийся еврейским алфавитом и свободный от элементов креолизации, характерных для разговорного еврейского-провансальского языка. Он зафиксирован в «Оброс», песнях, в которых чередуются стихи на иврите и на еврейско-провансальском языке; они исполнялись в Пурим, перед обрядом обрезания и в других торжественных случаях. Наиболее известный автор «Оброс», Мордехай Астрюк (конец 17 в.), является также автором «Трагедии о царице Эсфири» на литературном еврейско-провансальском языке (издана в 1774 г.).

Смотрите также

еврейско-таджикская литература

Евсекция

Елисаветград

Ефрон Илья

ешибот