Альтбауэр Моше
АЛЬТБА́УЭР Моше (Altbauer, Moshe; 1904, Пшемысль, Австро-Венгрия, – 1998, Иерусалим), израильский лингвист. Родился в семье ремесленников-хасидов (см. Хасидизм). Получил традиционное еврейское и светское образование: с трех лет посещал хедер, учился в польской начальной школе, затем — в гимназии. С детства владел ивритом, идиш, польским, украинским и немецким языками. В гимназии выучил греческий и латинский языки. В 1922–27 гг. Альтбауэр изучал общее языкознание и славянские языки в университете Яна Казимира (Львов). Участвовал в семинаре крупнейшего польского слависта Т. Лера-Сплавиньского и в работе двух лексикографических комиссий. Во время учебы в университете Альтбауэр написал первую научную статью, в которой указал на значение славянских глосс в произведениях средневековых еврейских комментаторов Библии для изучения эволюции славянских языков. Статья в переводе на французский язык была опубликована в журнале «Ревю дез этюд слав» (№8, 1928).
Окончив университет, Альтбауэр преподавал в еврейской гимназии в Пшемысле (1927–28), в гимназии в Тарнобжеге (1928–30) и в частной гимназии в Вильно (1930–31). Одновременно преподавал украинский язык в Высшей школе научно-исследовательского института Восточной Европы (Вильно). В 1932 г. Ягеллонским университетом (Краков) Альтбауэру была присуждена степень доктора. В докторской диссертации и ряде статей Альтбауэр рассмотрел характерные особенности польской речи и письма евреев, отражающих влияние еврейских языков — иврита и идиш. Исследование взаимного влияния еврейской и славянской культур стало одной из главных научных тем Альтбауэра, в этой области он приобрел репутацию одного из крупнейших специалистов в мире.
Убежденный сионист, Альтбауэр приехал в Эрец-Исраэль в 1935 г. в составе команды гребцов — участников второй Маккабиады, а когда истек срок визы, остался в стране как «нелегальный» иммигрант (см. Иммиграция «нелегальная»). С 1936 г. Альтбауэр работал в различных отделах тель-авивского муниципалитета; в 1959 г. он стал одним из основателей и директоров Музея истории Тель-Авива—Яффы. После провозглашения Государства Израиль вернулся к филологии. Опубликовал ряд статей о новом иврите в различных журналах, в том числе в «Лешонену» и «Лешонену ла-‘ам». В 1954 г. начал преподавать в Еврейском университете в Иерусалиме. Изучая переводы Библии на разные языки, он разработал методику идентификации переводов, выполненных евреями. Альтбауэр проанализировал перевод девяти книг Библии на белорусский язык, сделанный в 16 в. Он одним из первых израильских ученых в 1965 г. получил доступ к этим манускриптам, хранившимся в Вильнюсе.
В 1965–67 гг. по приглашению профессора У. Вайнрайха Альтбауэр работал в Колумбийском университете (США) над составлением «Атласа языка и культуры ашкеназских евреев», но прервал работу и вернулся в Израиль в связи с началом Шестидневной войны. После Шестидневной войны Альтбауэр получил доступ к богатейшему собранию славянских рукописей в монастыре Санта-Катарина (см. Синай). Несмотря на политические трудности, продолжал работу над исследованием этих рукописей и после вывода израильских войск из Синая (см. Государство Израиль. Внешняя политика).
Альтбауэр обнаружил, идентифицировал и опубликовал ряд неизвестных ранее славянских рукописей, в том числе Псалтырь 11 в., так называемое Добромирово Евангелие 12 в. и другие. Эти труды принесли ему всемирное признание и способствовали установлению культурных связей между Израилем и странами Восточной Европы.
Наряду с трудами по славистике, Альтбауэр публиковал работы о так называемых еврейских языках: ладино (см. Еврейско-испанский язык), караимский язык и язык курдских евреев, о греческом языке, на котором говорили евреи в эпоху эллинизма, и т. д.
Альтбауэр поддерживал постоянные связи с Польшей, в которой прошла его юность; эти связи отражены в его богатом научном наследии. Кроме работ по языкознанию, Альтбауэр опубликовал на польском языке «Письма Юлиана Тувима к израильскому другу» (журнал «Однова», № 5, 1964; перепечатаны в варшавской газете «Политика», № 11 [1402], 1984) и статью «Сага рода Тувимов» (журнал «Новины и курьер», № 7, 1964).
С 1969 г. Альтбауэр — профессор Еврейского университета в Иерусалиме (с 1973 г. до конца жизни — заслуженный профессор в отставке). В 1986 г. Ягеллонский университет подтвердил степень доктора, присужденную Альтбауэру за 54 года до этого. В 1988 г. Альтбауэр был удостоен почетной грамоты Софийского университета (Болгария); он был избран почетным членом Международного комитета славистов. В 1990 г. Альтбауэру была присуждена Государственная премия Израиля в области гуманитарных наук.
Научное наследие Альтбауэра включает около ста опубликованных работ. Среди трудов Альтбауэра: «Взаимные польско-еврейские влияния в языковой области» (польский язык, «Опиние», выпуск 3, № 3, 1935); «Славянские элементы в ивритской топонимии Израиля» (польский язык, «Ономастика», выпуск 2, 1956); «Славянские элементы в возрожденном древнееврейском языке» (русский язык, «IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии», М., 1962); «Некоторые методологические проблемы в исследовании восточнославянских переводов Библии» (английский язык, Иер., 1968); «О происхождении старорусского перевода Книги Эсфирь, часть 1» (английский язык, сборник «Израильские доклады на 9-м Международном конгрессе славистов», Киев-Иер., 1983); «Еврейско-христианские контакты в области переводов Библии» (английский язык, Гарвард, 1988–89); «Язык документов, связанных с еврейской автономией в Польше» (польский язык, сборник «Евреи в старой Польше», Краков, 1991) и другие.