Сегалович Зусман

СЕГАЛО́ВИЧ Зусман (1884, Белосток, ныне Польша, – 1949, Нью-Йорк), еврейский поэт и беллетрист. Писал на идиш. Родился в глубоко религиозной семье. Учился в частной школе, юношей переменил несколько профессий: был приказчиком в магазине, рабочим на кабельной фабрике и т. п. В 1904–1905 гг. примкнул к Бунду, стал активным членом этой партии (за организацию стачек в Белостоке несколько раз сидел в тюрьме). В 1903 г. Сегалович впервые опубликовал стихи (написаны по-русски) в газете «Западная окраина» (Белосток). Стихами на идиш дебютировал в газете «Фрайнд» (1904). После белостокского погрома вместе с семьей переехал в Лодзь. Печатался в разных изданиях, например, в бундовском «Фолксцайтунг» (Вильна), в сборниках «Блумен ун функен», «Ди Вельт», «Фрилинг» и периодических изданиях города Лодзи. Первый сборник стихов Сегаловича «Штиле троймен» («Тихие мечты», Варшава) вышел в 1909 г.; в этот период писал также стихи в прозе, миниатюры и очерки.

В 1910–20-х гг., живя в Польше, стал одним из видных литераторов. Зрелость мастерства Сегаловича проявилась уже в одной из первых поэм «Ин Казмерж» («В Казимеже», Варшава, 1912; несколько изданий), принесшей ему известность. В дальнейшем вышло несколько книг стихов и прозы Сегаловича: «Вен ди зун фаргейт» («Когда солнце заходит», 1914), «Ди голдене павес» («Золотые павлины», 1917; поэма в прозе), «А легенде вебт зих» («Создается легенда», 1918), «Блойкайт» («Синева», 1919) и многие другие. Особую популярность в 1920-е гг. приобрели: роман «Ди вилде Цилке» («Дикая Цилька»), автобиографическая трилогия «Романтише йорн» («Романтические годы», воспоминания о 1905 годе), «Анархистише мейдл» («Девушка-анархистка»), «Эйбик эйнзам» («Вечное одиночество») и другие произведения, написанные в оригинальном и новаторском стиле.

Сегалович перевел на идиш комедию Н. Гоголя «Ревизор» (отдельное издание — Варшава, 1921), которая с успехом ставилась на сценах еврейских театров Европы и Америки. С 1930 г. Сегалович стал сотрудником газеты «Момент», где вел раздел фельетонов и обзоры еврейской жизни в Варшаве. В 1933 г. Союз еврейских писателей и журналистов в Варшаве выпустил сборник, посвященный 30-летию литературной деятельности Сегаловича: «Сегалович шрайбер-йовл, 1903–33» («Литературный юбилей Сегаловича, 1903–33»); в сборнике участвовали такие известные еврейские писатели, как Ш. Аш, И. Мангер, И. Перле, М. Равич и многие другие, давшие высокую оценку творчеству Сегаловича.

В 1939 г., когда нацисты оккупировали Польшу, Сегалович с группой писателей покинул Варшаву, недолго жил в Вильно, затем в Ковно, после чего через Россию, Болгарию и другие страны прибыл в Эрец-Исраэль (1941), поселился в Тель-Авиве. Два года Сегалович работал в газете «Ха-бокер», потом в газете «Ха-зман», где опубликовал на иврите одну из своих больших поэм времен Катастрофы — «Дортн» («Там»; ранее опубликованную на идиш в журнале «Цукунфт»). В последующие семь лет Сегалович не издал в Эрец-Исраэль ни одной книги, но часто выступал с чтением своих произведений. В конце 1947 г. — начале 1948 г. по пути в Америку посетил Париж, Брюссель и Амстердам. В Нью-Йорке с первых шагов был связан с организацией еврейского Белостокского землячества, с организацией еврейских писателей «Клуб Тломацкая, 13» и другими. В нью-йоркской газете «Форвертс» опубликовал автобиографическое эссе «Майне зибн йор ин Тель-Авив» («Мои семь лет в Тель-Авиве»); участвовал в 1-м съезде Всемирного еврейского культур-конгресса. После провозглашения Государства Израиль Сегалович намеревался переселиться в страну, но смерть помешала его планам.

Посмертно издана книга Сегаловича «Дер лецтер Лоджер роман» («Последний лодзинский роман»; идиш, Буэнос-Айрес, 1951). Некоторые книги Сегаловича были переведены на другие языки, в частности, на польский, румынский, французский, иврит.

Смотрите также

Самаритянское пятикнижие

Сан-Паулу

Седых Андрей

Септуагинта

Сербия