Эвен-Шошан Аврахам
Э́ВЕН-ШОША́Н Аврахам (Розенштейн; 1906, Минск, – 1984, Иерусалим), израильский лексикограф, педагог, писатель, переводчик, редактор. Отец Эвен-Шошана, Х. Д. Розенштейн (1871–1934), — педагог, основавший первый в Минске (1903) хедер метуккан (см. Хедер), публицист, автор стихов для детей, сказок и рассказов (на иврите), составитель учебников и молитвенников. Еще подростком Эвен-Шошан помогал отцу проводить занятия с детьми. Учебу он сочетал с активной работой в нелегальной молодежной сионистской организации.
В апреле 1925 г. Эвен-Шошан прибыл в Эрец-Исраэль. После окончания в Иерусалиме Учительской семинарии поступил в Еврейский университет (окончил в 1943 г.). Эвен-Шошан занимался педагогической деятельностью и литературным творчеством. Впервые он стал печататься в детском журнале «Иттонену», в котором был одним из редакторов в 1932–36 гг. Эвен-Шошан публиковал рассказы, стихи и пьесы для детей, издавал научно-популярные книги, а также переводил на иврит (в основном с русского языка) детскую литературу. Одновременно Эвен-Шошан работал педагогом, в разное время был директором нескольких иерусалимских школ. В 1951–54 гг. он был заведующим отделом языка иврит Министерства образования и культуры, в 1954–68 гг. — директором Учительской семинарии имени Д. Елина. Эвен-Шошан был членом-корреспондентом Академии языка иврит.
Еще в 1930-х гг. Эвен-Шошан приступил к подготовке нового всеобъемлющего толкового словаря иврита, столь необходимого в условиях быстрого развития языка. Уже первое его издание «Миллон хадаш менуккад у-мецуяр» («Новый иллюстрированный словарь с огласовкой», тт. 1–5 и справочный том, Иер., 1947–58) завоевало всеобщее признание. Словарь лег в основу «Иврит-русского словаря» Ф. Шапиро (М., 1963) и аналогичных изданий в других странах. В 1966–71 гг. вышло переработанное издание «Ха-миллон хе-хадаш» («Новый словарь», тт. 1–7, Иер.). В различных модификациях (в одном, трех, пяти и семи томах) с дополнениями и исправлениями словарь выдержал десятки изданий. Подзаголовок словаря «Сокровищница слов языка иврит — литературного, научного, разговорного, ивритских и арамейских выражений, идиом и международных терминов» полностью отражает его сущность. В 1976 г. Эвен-Шошан завершил многолетний капитальный труд над конкорданцией к Библии «Конкорданция хадаша ле-Тора, Невиим у-Хтувим» («Новая конкорданция к Торе, Пророкам и Писаниям», тт. 1–2, Иер., 1977; исправленное издание — 1988). В конкорданции имеется ряд существенных нововведений по сравнению с предыдущими изданиями других лексикографов, что намного облегчило пользование этим трудом и значительно увеличило объем научной информации.
Эвен-Шошан был удостоен Государственной премии Израиля (1978), премии имени Х. Н. Бялика (см. Премии в Израиле) и других наград.
Братья Эвен-Шошана: Цви Эвен-Шошан (1898–1968), публицист, сионистский деятель. С 1917 г. член движения Це‘ирей Цион, редактор его бюллетеня «Еврейская трудовая хроника». В 1921 г. покинул Советскую Россию. В Варшаве редактировал партийные газеты «Бафраюнг» (на идиш) и «Ха-‘Овед» (на иврите). С 1926 г. жил в Эрец-Исраэль, в 1930 г. вновь в Варшаве, редактор газет «Хе-Халуц» и «Хе-‘Атид». В 1932–34 гг. секретарь Всемирной федерации Хе-Халуц. В 1934 г. вернулся в Эрец-Исраэль, был одним из руководителей Хистадрута. Писал книги по истории рабочего движения в Эрец-Исраэль, в том числе «Толдот тну‘ат ха-по‘алим бе-Эрец-Исраэль» («История рабочего движения в Эрец-Исраэль», 1966). Издал сочинения Б. Кацнельсона.
Шломо Эвен-Шошан (1910–2004), редактор, переводчик. В Эрец-Исраэль с 1925 г. Один из основателей киббуца Сде-Нахум в долине Бет-Шеан. В 1944–83 гг. редактор издательства «Ха-Киббуц ха-меухад». Перевел около 50 книг прозы и поэзии с идиш (в том числе И. Каценельсона) и русского языка (в том числе М. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы», трилогию А. Бека, романы В. Аксенова, А. Кузнецова, сборники стихов К. Симонова, Е. Евтушенко, А. Вознесенского).