Бернштейн Ори
БЕРНШТЕ́ЙН Ори (родился в 1936 г., Тель-Авив), израильский поэт. Пишет на иврите. В 1957 г. окончил юридический факультет Еврейского университета в Иерусалиме. До 1968 г. руководил адвокатской конторой в Тель-Авиве. Во время прохождения воинской службы работал в прокуратуре Армии обороны Израиля. Ныне руководит одной из крупнейших промышленных компаний Израиля (АМКОР). В 1961–67 гг. вместе с поэтом и литературоведом Н. Захом редактировал новаторский элитарный журнал «Иохани» (Иохани — сказочная птица, упоминаемая в Талмуде). В течение ряда лет был редактором отдела научной фантастики в израильском издательстве «Ам овед».
Первый поэтический сборник Бернштейна «Бе-ото ха-хедер, бе-ото ха-ор» («В той же комнате, при том же свете») вышел в 1962 г. За ним последовали еще восемь стихотворных сборников, а также две книжки для детей «Елед тов» («Хороший мальчик», 1981) и «Харпаткаот иерукот» («Зеленые приключения», 1990) и книга путевых очерков «Хайот ал ха-дерех» («Звери на дороге», 1991). Двадцатилетие творческой деятельности поэта было ознаменовано выходом в свет сборник «Ширим нивхарим 1962–1982 гг.» («Избранные стихотворения 1962–1982»).
В поэзии Бернштейна часто звучат пессимистические мотивы: все в мире временно и преходяще — свобода, красота, любовь. Неоднократно обращается он к теме смерти: в 1983 г. вышла книга «Им мавет» («Рядом со смертью»), рассказывающая о кончине матери поэта, в 1987 г. — поэтический сборник с символическим названием «Ма ше нишар, ма ше ло» («То, что осталось, и то, чего нет»). В стихах Бернштейна суровый драматизм уживается с обнаженностью чувств, точность деталей — с широтой обобщения. Его поэтический язык точен до педантизма и в то же время метафорически образен. Стихотворения Бернштейна переведены на английский, немецкий, французский, голландский, испанский языки.
Бернштейн — признанный мастер поэтического перевода. Он перевел на иврит Т. С. Элиота, Ш. Бодлера, Сен-Жона Перса, Э. Монтале, Умб. Саба, А. Мак-Лиша, Дж. Унгаретти.