Венгерова Зинаида
ВЕНГЕ́РОВА Зинаида Афанасьевна (1867, Гельсингфорс, ныне Хельсинки, – 1941, Нью-Йорк), литературный критик, историк западноевропейской литературы. Дочь Паулины Венгеровой, сестра С. Венгерова. Окончила гимназию в Минске в 1881 г. В 1882–83 гг. жила в Вене, где изучала английский язык и литературу. В 1884–87 гг. училась на Высших женских (Бестужевских) курсах, изучала западноевропейскую литературу. В 1887–91 гг. слушала в Сорбонне и английских университетах лекции по истории английской и французской литературы.
В середине 1890-х гг. Венгерова сблизилась с писателями-символистами Н. Минским, Зинаидой Гиппиус, Д. Мережковским, группировавшимися вокруг журнала «Северный вестник».
В конце 1921 г. выехала в Берлин. В 1925 г. вышла замуж за Н. Минского, а после его смерти уехала в США к своей сестре, пианистке Изабелле Венгеровой (1877–1956).
Венгерова — автор множества статей по французской и английской литературе. Ее статья «Поэты-лингвисты во Франции» пробудила интерес русских читателей и критиков к творчеству П. Верлена, С. Малларме, А. Рембо и других. В «Северном вестнике» были опубликованы статьи Венгеровой о П. Верлене, У. Блейке и других, чье творчество она склонна была считать «вторым Возрождением» в европейской литературе. Статьи Венгеровой сыграли определенную роль в становлении русского символизма. В «Вестнике Европы» в 1893–1908 гг. Венгерова вела раздел «Новости иностранной литературы». Наиболее значительные статьи Венгеровой были опубликованы в сборнике «Литературные характеристики» (тт. 1–3, СПб., 1897–1910).
Венгерова перевела более 200 произведений, в том числе Я. Вассермана, К. Гамсуна, Г. Гауптмана, М. Метерлинка, А. Франса, Б. Шоу, и ряд книг по истории искусства и литературы. Венгерова также переводила на английский язык сочинения Л. Толстого, публиковала статьи о русской литературе в зарубежной прессе.