Забара Натан

ЗАБА́РА Натан (1908, Рогачев, Волынская губерния, – 1975, Киев), еврейский романист и драматург. Писал на идиш. В конце 1920-х гг. учился в аспирантуре Института еврейской культуры при Украинской академии наук. Печатался с 1930 г. Автор «Радиоромана» (1932) об овладении новой военной техникой, романов о счастливой жизни советского еврейства («Ниловка», 1935, и др.), книги очерков «Менчн ун цайтн» («Люди и времена», 1938), романа «Хайнт верт гебойрн а велт» («Сегодня рождается мир», издан в 1965 г., русский перевод 1968), навеянного его фронтовой жизнью в годы Второй мировой войны и службой в качестве корреспондента советской прессы в послевоенной Германии, а также романа-хроники «А пошете маме» («Обыкновенная мама», 1967) о Г. Чудновском (1890–1918) — первом советском коменданте Зимнего дворца и красном комиссаре города Киева.

В 1950–56 гг., как и большинство деятелей еврейской культуры Советского Союза, Забара находился в тюрьме и в лагере для заключенных (на Колыме). Рискуя увеличением лагерного срока, Забара устраивал для еврейской молодежи пасхальные седеры, приобщал ее к национальным традициям и культуре. По выходе на свободу стал одним из первых в Киеве нелегальных преподавателей иврита.

Живой интерес еврейского читателя далеко за пределами Советского Союза вызвала публикация в 1970–75 гг. в «Советиш геймланд» трех частей незавершенного исторического романа Забары «Галгал ха-хойзер» («Все повторяется»; отдельное издание — М., 1979). В центре представленной в нем широкой панорамы жизни еврейства в средние века — еврейские писатели, поэты, ученые, философы, меценаты 13–14 вв. Забара часто использует в романе афоризмы, поучения, легенды, заимствованные из древних источников, нередко цитируя их на иврите или арамейском языке с переводом на идиш. Это произведение необычно для официальной советской еврейской литературы, как правило избегающей публикаций, касающихся многовековой еврейской культуры на иврите.

Смотрите также

земледелие

зимми

Зиф Израэл Мозес, барон

змей

Зрубавел Я‘аков