Шварцман Ашер
ШВА́РЦМАН Ашер (Ошер; 1889 /1890?/, село Вильня, Киевская губерния, Украина, – 1919, близ местечка Рафаловка, ныне Ровенская область, Украина), еврейский поэт. Писал на идиш. Родился в религиозной семье. Отец, Меир Шварцман, служащий лесного хозяйства, был связан с хасидским двором цаддиков Тверских, живших в местечке Коростышев (ныне Житомирская область), куда в 1893 г. перебралась и семья Шварцмана. Раннее детство прошло в селе Новинка недалеко от Киева, куда семья переехала в 1896 г. Посещая хедер с четырех лет, Шварцман приобрел познания в области Торы и Талмуда, к 15 годам он в совершенстве овладел ивритом, познакомился не только с религиозной, но и со светской литературой на иврите, идиш, русском и украинском языках. В село Новинка часто приезжал Х. Н. Бялик, навещая семью своего тестя. Знакомство со знаменитым поэтом оказало большое влияние на Шварцмана. Х. Н. Бялик заинтересованно следил впоследствии за поэтическим дебютом Шварцмана. В 1904 г. Шварцман обучал сельских детей русской грамоте. В 1905 г. переехал в Киев к старшему брату, под влиянием которого, по некоторым сообщениям, принял участие в революционных событиях 1905 г. Недолгое время жил затем в Бердичеве, где преподавал иврит и учился на вечерних курсах при коммерческом училище. Тогда же начал пробовать свои силы в поэзии — вначале на украинском языке. В 1909 г., вновь поселившись в Киеве, Шварцман сблизился с молодыми литераторами, писавшими на идиш: поэтами А. Кушнировым и Д. Гофштейном (двоюродный брат Шварцмана), прозаиком Д. Бергельсоном, критиками Н. Ойслендером и Н. Майзелем. Под влиянием этих литераторов социалистической ориентации Шварцман начал писать на идиш (литературный архив Шварцмана был впоследствии утрачен, от этого времени сохранилось лишь несколько стихотворений).
В 1911 г. Шварцман был призван на службу в русскую армию. Первое время служил в кавалерийской части в местечке Калиш (Польша). Занимался польским языком, делал переводы из польской поэзии (сохранился перевод стихотворения Л. Стаффа). В 1914–17 гг. был на фронтах Первой мировой войны, отличился в боях, был награжден двумя Георгиевскими крестами. После ранения лечился в госпиталях в Тамбове и Москве. Осенью 1917 г. Шварцман демобилизовался и приехал в Киев. Работал корректором в еврейской газете «Фолксцайтунг» (орган Бунда). Здесь было напечатано раннее стихотворение Шварцмана «Ди кречме» («Корчма», написано в начале 1909 г.). Шварцман, достаточно равнодушный к политике, не примыкал к какой-либо политической партии. Однако погромы, которые учиняли украинские и белогвардейские войска и многочисленные «зеленые» банды, заставили поэта в 1919 г. вступить добровольцем в Красную армию, которая к этому времени воспринималась еврейским населением Украины как единственная заступница. Принимал участие в боях на Украине против различных антибольшевистских вооруженных отрядов. Командовал взводом конной разведки. Осенью 1919 г. погиб в бою. Был похоронен в братской могиле близ местечка Рафаловка.
Поэтическое наследие Шварцмана составляют около 60 стихотворений, большинство из которых было опубликовано в первом посмертном издании «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, «Култур-лиге», 1923) и в последующих изданиях: «Лидер ун брив» («Стихи и письма», Киев, 1935); «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, 1938, сост.
Д. Гофштейн); «Але лидер» (М., 1944); «Але лидер ун брив» («Все стихи и письма», М., 1961). Сборники стихов Шварцмана выходили также на украинском («Поэзии», Киев, 1938) и на русском языках («Стихотворения», М., 1960; с предисловием А. Вергелиса).
Усилиями советских еврейских критиков и литературоведов вокруг имени Шварцмана был создан ореол «первого советского еврейского поэта», хотя в лирико-символистическом творчестве поэта определению «революционность» отвечают лишь два сохранившихся стихотворения: «Ин ойфштанд» («Восстание») и «Ди шварце мутер-нахт» («Матерь темная ночь»), причем во втором из них используются образы каббалы. Насыщенная сложной еврейской религиозной символикой, оригинальная и самобытная по содержанию поэзия Шварцмана обнаруживает в себе мотивы и влияния Г. Гейне, Т. Шевченко, русских символистов и особенно Х. Н. Бялика, например, стихотворение «В темную ночь» или «В краю людской беды» («... Во вретище, с открытой грудью/ И головой/ Я понесу в пустыню свой/ Палящий гнев и обращусь к безлюдью...»; перевод Арк. Штейнберга). Шварцман создал цикл «субботних» стихотворений («Как ангел на шелково-синее небо,/ Нисходит субботний покой в мое сердце...»; перевод Л. Озерова).
Творчеству Шварцмана посвящены исследование Ш. Эпштейна «Ошер Шварцман. Монографие» (идиш, Харьков, 1929) и очерк Х. Ременика «Ошер Шварцман ун ди идише дихтунг» («А. Шварцман и еврейская поэзия», журнал «Штерн», 1939, № 10), в которых изложена мифологизированная советская версия оценки его творчества. В журнале «Советиш Геймланд» неоднократно публиковались стихи Шварцмана.