Ширман Хаим
ШИ́РМАН Хаим (Ефим; 1904, Киев, – 1981, Париж), израильский ученый, исследователь средневековой еврейской поэзии. С 1919 г. жил в Берлине, изучал языкознание, специализировался по семитским языкам. Защитил в 1930 г. докторскую диссертацию «Перевод на иврит “Макамат” ал-Харири». Ширман был одним из первых, кто начал исследовать средневековую поэзию на иврите в Шокена институте сначала в Берлине, а затем в Иерусалиме (1934–42). В Берлине Ширман совершенствовался также в Хохшуле фюр ди виссеншафт дес юдентумс, где затем преподавал в 1930–32 гг., учился в Берлинской музыкальной академии, был незаурядным скрипачом и впоследствии выступал в концертах симфонического оркестра Еврейского университета в Иерусалиме.
В 1934 г. Ширман поселился в Иерусалиме, с 1937 г. начал преподавать средневековую поэзию на иврите в Еврейском университете, с 1942 г. — профессор, возглавил кафедру средневековой еврейской поэзии. С 1955 г. по 1969 г. Ширман редактировал ежеквартальное издание «Тарбиц», посвященное научным исследованиям в области иудаистики. Был избран членом Израильской академии наук, членом Академии языка иврит.
Свою научную деятельность Ширман начал с исследования поэзии на иврите в Испании и ее связей с арабской поэзией. Параллельно Ширман занимался исследованиями поэзии на иврите в Италии. Этим двум ветвям еврейской поэзии посвящены подготовленные Ширманом антологии: «Мивхар ха-шира ха-‘иврит бе-Италия» («Избранное из поэзии на иврите в Италии», 1934), куда вошли поэтические произведения, созданные в 9–20 вв.; «Ха-шира ха-‘иврит би-Сфарад у-ви-Прованс» («Еврейская поэзия в Испании и Провансе», 1-е изд. — 1954, и другие переиздания), включающая поэзию, в том числе и пиюты 10–15 вв., биографии поэтов, краткий обзор их творчества. Ширман заложил основы современного критического анализа светской и религиозной поэзии, исследований рифмованной повествовательной литературы на иврите, созданной евреями Испании и Италии. Из его многочисленных работ в этой области следует отметить: «Ха-мешорерим бней дорам шел Моше Ибн Эзра в-Ихуда ха-Леви» («Поэты — современники Моше Ибн Эзры и Иехуды ха-Леви»; сб. «Иеди‘от ха-махон ле-хекер ха-шира ха-‘иврит» /«Труды института исследования еврейской поэзии»/, 1936, 1938, 1945); «Хаей Иехуда ха-Леви» («Жизнь Иехуды ха-Леви», опубликованная в журнале «Тарбиц», №9, 1938); «Ха-мишкал ха-каммути ба-шира ха-‘иврит би-ямей ха-бейнаим» («Квантитативная метрика в средневековой поэзии на иврите», французский язык, 1948); «Шмуэль ха-Нагид: человек, солдат, политик» (английский язык, 1951); «Роль еврейского поэта в Испании в средние века» (английский язык, 1954); «Еврейская поэзия в Испании в эпоху средневековья» (французский язык, 1958–62); «Решит ха-пиют ха-‘иври бе-Италия у-ви-Цфон-Эйропа» («Истоки пиюта на иврите в Италии и в Северной Европе», 1972); «Ле-толдот ха-шира ве-ха-драма ха-‘иврит» («К истории еврейской поэзии и драмы», в 2-х томах, 1978).
Начиная с 1948 г., Ширман постоянно публиковал в ежеквартальнике «Кирьят Сефер» библиографические очерки, посвященные исследованиям в области средневековой поэзии на иврите. Ширман исследовал древний пиют в различных странах: «Литургическая ивритская поэзия и христианские гимны» (английский язык, 1953); «Ширим хадашим мин ха-гниза» («Новые стихи из генизы», 1965; см. Гениза), где кроме собрания стихов различных периодов содержатся критические статьи о еврейских поэтах Эрец-Исраэль, Вавилонии, Северной Африки и Испании. В 1975 г. завершил начатую совместно с Г. Броди работу — научное издание светских поэтических произведений Шломо бен Иехуды Ибн Габирола. Книга вышла через 33 года после смерти Г. Броди.
В своих многочисленных исследованиях, преподавательской деятельности Ширман продемонстрировал новый подход к исследованию еврейской культуры средневековья, согласно которому еврейское творчество на иврите, оставаясь самобытным, развивалось на фоне окружающей культуры и в связи с ней.
За свою исследовательскую и педагогическую деятельность Ширман был удостоен Государственной премии Израиля (1957).
Блестящий знаток русского языка и русской литературы, Ширман с радостью принял алию из России конца 1960-х – начала 1970-х гг., был лично связан с поэтом и переводчиком С. Гринбергом (1914–2003), переводившим Ибн Габирола на русский язык.
Через 15 лет после смерти Ширмана его ученик, профессор Э. Флейшер, издал оставшийся в рукописи капитальный труд по истории средневековой еврейской поэзии, снабдив издание примечаниями и многочисленными дополнениями (т. 1 — «Толдот ха-шира ха-‘иврит би-Сфарад ха-муслемит» /«История еврейской поэзии в мусульманской Испании»/, 1995; т. 2 — «Толдот ха-шира ха-‘иврит би-Сфарад ха-ноцрит у-ви-дром Царфат» /«История еврейской поэзии в христианской Испании и на юге Франции»/, 1997).