Шенхар Ицхак
ШЕНХА́Р Ицхак (Шенберг; 1902, Волочиск, Украина, – 1957, Иерусалим), еврейский писатель. Детство провел в местечке Тарнорода на реке Буг. Мать привила ему любовь к мировой литературе. В годы Первой мировой войны семья переехала в Проскуров (ныне Хмельницкий), еврейское религиозное образование получил у домашних учителей, светское — в еврейско-русской школе и в гимназии; полюбил читать по-русски. В 1917–18 гг. был активным членом движения Хе-Халуц, в 1920 г. пытался нелегально перейти границу, но был задержан. Жил в Кременце, давал уроки.
В 1921 г. приехал в Эрец-Исраэль; работал служащим в британской администрации на железной дороге Лод—Реховот—Явне, погонщиком верблюдов на перевозке гравия в порту Яффа, с конца 1923 г. был сельскохозяйственным рабочим в Мерхавии, с весны 1924 г. по конец 1926 г. — строителем в Тель-Авиве. Здесь познакомился с литераторами, сблизился с А. З. Рабиновичем, самостоятельно изучал иностранные языки и вошел в кружок любителей театра. Подружился с Х. Арлозоровым и по его совету в 1930 г. отправился изучать экономику в Брюссель, но в 1931 г. вернулся, устроился на работу в издательство Н. Тверского (1884–1953) «Шем» и занялся переводами. После приезда Ш. З. Шокена в Эрец-Исраэль Шенхар с 1935 г. стал его секретарем, а с 1942 г., с открытием в Иерусалиме издательства «Шокен», — редактором издательства и ежегодников «Луах ха-арец». В 1951–52 и 1955 гг. ездил по странам Южной Америки по заданию государственного казначейства. Состоял членом Академии языка иврит, секретарем ПЕН-клуба, членом жюри по присуждению литературных премий. Незадолго до смерти был назначен израильским консулом в Бомбее, но не успел вступить в должность.
Шенхар начинал как поэт. Стихи писал с 15 лет; первая публикация — стихотворение «Одем рад ал шилхей иоми...» («Зардел закат моих дней...», 1923) в журнале «Хедим» (Т.-А., 1925). Последующие стихи также печатал в журналах, некоторые из них были положены на музыку и стали популярными песнями.
С возрастом Шенхар перешел на прозу. Писал короткие рассказы, сюжеты черпал из собственного жизненного опыта. Первый опубликованный рассказ — «Им ха-панас ха-ярок» («С зеленым фонарем», 1930). Шенхар печатал рассказы и новеллы в еженедельниках «Мознаим» и «Ха-по‘эл ха-ца‘ир» (см. Ха-По‘эл ха-ца‘ир) и в ежемесячниках «Газит» и «Гилйонот». Шенхар объединил рассказы в сборники: книга «Басар ва-дам» («Живой человек», 1941) посвящена жизни евреев местечка до Первой мировой войны; книга «Ме-эрец эл эрец» («Из страны в страну», 1943) — жизни евреев, недавно приехавших в Эрец-Исраэль; «Ямим иедабберу» («Дни расскажут», 1945; ср. Иов 32:7) — становлению ишува. Прозу Шенхара отличает музыкальность, богатая лексика, проникновенный лиризм (рассказы «Мистэрей ялдут» /«Тайны детства», 1937/, «Басар ва-дам»). В рассказах Шенхара не выражена социальная проблематика, его скорее волнует личная драма персонажей, разыгрывающаяся в типичных обстоятельствах (рассказ о революционных волнениях в России «Ба-плугга ха-иллемет» /«В бессловесной бригаде», 1934/). В новелле «Эхад ме-элеф» («Один из тысячи», 1947; ср. Эккл. 7:28) автор показывает несходство культур европейских евреев и уроженцев страны. Большое место Шенхар уделяет образам евреев — выходцев из восточных стран. Идея формирования еврейского народа в «плавильном котле» Эрец-Исраэль преломляется у него в конкретных судьбах, которые нельзя свести к статистическим обобщениям («Мегиллат Танхум» /«Книга Танхума», 1942/), «Баним ла-маком» /игра слов: «Дети этого места» и «Дети Божьи», 1950/, «Рехов Ховевей Цион» /«Улица Ховевей Цион»/ и другие). Впечатления от заграничных поездок послужили материалом для рассказов сборника «Бе-шив‘а драхим» («Семью путями», 1954; ср. Втор. 28:7).
В пьесе «Масса Бавел» («Пророчество о Вавилоне», 1930) Шенхар использует библейский сюжет для осмысления еврейской судьбы.
Шенхар написал также рассказы для детей «Бейн кохав ва-деше» («Меж звездою и травой», 1942) и «Ха-ма‘а шел пшита» («Грошик. Рассказы страны Уц», 1946).
Проза Шенхара многократно переиздавалась после смерти автора, в том числе «Сиппурей Ицхак Шенхар» («Рассказы», в 3-х томах, 1960). Среди его переводов «История большевизма» А. Розенберга (1933), «Условия человеческого существования» А. Мальро (1935), «Я обвиняю» Э. Золя (1949), «Оливер Твист» Ч. Диккенса (1935), «Черный тюльпан» А. Дюма (1935), «Гроздья гнева» Дж. Стейнбека (1941), «Белые ночи» Ф. Достоевского (1946), «Очарованный странник» и другие рассказы Н. Лескова (1946), «Мертвые души» (1948), «Шинель» и другие повести Н. Гоголя (1964), «Анна Каренина» Л. Толстого (1956–57), «Степь» и другие рассказы А. Чехова (1959), и многие другие; выпустил антологию мировой поэзии с древности до наших дней «Дафдефет ле-сифрут ха-‘олам» (1942). За переводы Лескова и «Мертвых душ» Гоголя Шенхар был награжден премией Ш. Черниховского (1948).