Штейнберг Иехошуа
ШТЕ́ЙНБЕРГ Иехошуа (Steinberg, Yehoshua; 1825, Вильна, – 1908, там же), еврейский писатель, лингвист, педагог. Писал преимущественно на иврите, а также на русском и немецком языке.
После окончания Виленского (см. Вильнюс) раввинского училища Штейнберг служил казенным раввином в Белостоке, затем (1860–66) в Вильне. Штейнберг был сторонником Хаскалы в России, его проповеди на иврите вызывали интерес в местных кружках евреев-маскилим.
Штейнберг занимался вопросами еврейского школьного образования; по его ходатайству в Вильне было открыто в 1863 г. несколько еврейских школ. В 1867 г. Штейнберг был назначен преподавателем иврита (древнееврейского языка) и арамейского языка в Виленское раввинское училище (см. Раввинские семинарии), а после преобразования этого училища (1873) в Виленский еврейский учительский институт занял должность инспектора (служил до 1904 г.). Одновременно (с 1883 г. по 1905 г.) исполнял обязанности цензора еврейских книг Виленского цензурного комитета.
В своей служебной деятельности и в публицистических статьях, напечатанных в ряде еврейских периодических изданий, выходивших в России, Штейнберг последовательно отстаивал идеи Хаскалы («К еврейскому вопросу в России», «Восход», 1882, №1–2 и др.). Проведя в 1887 г. ревизию Воложинской иешивы (см. Воложин), Штейнберг настаивал на необходимости реформы еврейского образования и на введении в иешивах преподавания русского языка.
Штейнберг — автор ряда научных работ в области лексикографии и исследования грамматики языка иврит, в том числе статей «Органическая жизнь языка» («Вестник Европы», 1871), «О редупликации еврейских прилагательных цвета» («Еврейские записки», 1881, №8), «Толдот ха-сафа ве-торат Дарвин» (История языка и учение Дарвина; «Ха-Шиллоах», №2). Штейнберг опубликовал «Еврейский и халдейский [арамейский] этимологический словарь» (1878), «Полный русско-еврейский [иврит] словарь» (1880; переработан в русско-еврейско-немецкий, 1888); «Мишпат ха-урим» (второе название: «Энциклопедия еврейского языка с пояснениями на русском и немецком языках», 1896; переработанное издание под названием «Миллон ха-Танах» — Библейский словарь, 1940); он до сих пор сохранил свою ценность.
Штейнберг составил также учебные пособия для изучения иврита и арамейского языков: «Полный курс еврейской грамматики» (1871), «Учебник халдейского [арамейского] языка» (1872); «Практические уроки древнееврейского языка» (1889) и другие.
Популярностью среди современников Штейнберга — евреев-маскилим — пользовался сборник написанных им притч «Ор ла-иешарим» («Светоч праведным», 1861; вышел в 1871 г. в переработанном виде под заглавием «Мишле Иехошуа» — «Притчи Иехошуа»). Штейнберг опубликовал с комментариями перевод на русский язык Торы, книг Иехошуа, Судей, Самуила и Исайи.
Штейнберг — автор ряда литературных переводов еврейских поэтов. Успехом пользовался его перевод на немецкий язык поэмы М. И. Лебенсона «Ширей бат Цион» («Песни дочери Сиона»; 1859) и других произведений. Ревнитель чистоты языка, Штейнберг писал на библейском иврите, отвергая его позднейшие изменения.