Переферкович Нехемия
ПЕРЕФЕРКО́ВИЧ Нехемия (Наум Абрамович; 1871, Ставрополь, – 1940, Рига), русский гебраист, переводчик и лексикограф. Сын кантониста. В 1890–94 гг. учился на факультете восточных языков Петербургского университета (золотая медаль за магистерскую диссертацию «Свод талмудических сведении о гностических сектах»). С 1893 г. сотрудничал в русско-еврейской прессе (главным образом в журнале «Восход»), опубликовал под своим именем и под псевдонимами (Аль-Гаввас, Восточник и другими) свыше 200 научных и критических статей. Переферкович писал также статьи по иудаистике для русских научных изданий («Журнал Министерства народного просвещения», «Гермес», «Научное обозрение» и других) и энциклопедий — Брокгауза—Ефрона (см. И. Ефрон), братьев Гранат, «Еврейской энциклопедии» (был редактором библейского отдела при подготовке первого тома). Среди его исследований, научно-популярных книг и учебников по иудаизму и его источникам наиболее известны: «Талмуд, его история и содержание» (ч. 1, СПб., 1897), «Что такое Шулхан-Арух?» (СПб., 1899), «Еврейские законы об иноверцах в антисемитском освещении» (СПб., 1908; 2-е изд. — 1910), «Учебник еврейской религии для средних учебных заведений» (ч. 1–3, СПб., 1912). Основной научный труд Переферковича — критические переводы на русский язык Мишны, Тосефты (первый перевод на европейский язык), галахических мидрашей Мехилта и Сифра (тт. 1–7, СПб., 1899–1906), а также первого трактата Вавилонского Талмуда Брахот (с параллельным текстом, 1912; Переферкович планировал перевод всего Талмуда). Переводы сопровождались дополнительными сведениями из еврейской религиозной жизни, диаграммами и археологическими очерками. Однако из-за неполноты объяснения в примечаниях, отсутствия перевода многих талмудических терминов содержание трудно для восприятия.
Переферкович предпринял безрезультатную попытку реформировать еврейскую религиозную жизнь («Религиозные вопросы у современных евреев в России; разбор заключений Особого съезда при Раввинской комиссии 1910 г.», СПб., 1911). Под псевдонимом Н. Абрамов Переферкович издал учебник русского языка «Дар слова» (16 выпусков) и пользовавшиеся популярностью «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» (СПб., 1900, 4-е доп. изд. — 1915) и «Полный словарь русских рифм (Русский рифмовник)» (СПб., 1912; 5-е изд. — М., 1994). Перед революцией Переферкович читал лекции на Курсах востоковедения (см. Санкт-Петербург). В 1918 г. он работал в Наркомате иностранных дел, был переводчиком на мирных переговорах в Бресте, затем некоторое время преподавал в вузах. В конце 1919 г. Переферкович нелегально перешел границу и поселился в Риге. Преподавал в еврейских и нееврейских средних учебных заведениях, печатался в местной прессе на идиш («Дер вег», «Унзер вег», «Дос фолк», «Лецте найес», «Фриморген» и других). Занявшись филологией языка идиш, участвовал в составлении «Хрестоматии средневекового идиш в респонсах», написал исследование «Возникновение языка идиш» (частично опубликовано в журнале «Ха-Тхие», Рига, 1921, №4–5), составил словарь (свыше 400 слов и выражений) «Хебраизмен ин идиш» («Гебраизмы в идиш», Рига, 1929; 2-е изд. — 1931). За подготовку к публикации полемического исследования Г. Бендера (1855–1925) «Евангельский Иисус и его Учение» (посмертное издание; под редакцией и с примечаниями проф. Н. Переферковича)» (Рига, 1930), созвучного книге Переферковича «Истина о Христе» (СПб., без года издания) Переферкович был приговорен латвийским судом к двум годам тюрьмы за богохульство и оскорбление религии (приговор отменен кассационным судом).