Финн Шмуэль Иосеф

ФИНН (Фин) Шмуэль Иосеф (1818, Вильна, – 1890, там же), писатель, лексикограф, ученый. Один из зачинателей Хаскалы в России, принадлежал к сравнительно консервативному ее крылу. Родился в ультраортодоксальной семье, получил основательное религиозное образование, но уже с 16 лет под влиянием Эли‘эзера (Лазаря) Липмана Гурвича (1815–52) увлекся светской литературой и изучением русского, немецкого и других языков. С 1838 г. начал преподавать иврит и иностранные языки. Финн был в числе основателей первой еврейской школы (1841) в Вильне (см. Вильнюс), где преподавал Библию и иврит. Вместе с Э. Л. Гурвичем издал в 1841–44 гг. два тома альманаха «Пирхей цафон» («Северные цветы»), задуманного как ежегодник, — единственное в своем роде издание для евреев в Российской империи. Именно в этом альманахе Финн публикует статью «Биккорет ширей сфат кодеш» («Критика стихов на иврите»), которая, по словам И. Клаузнера, была, пожалуй, первой критической статьей на иврите в полном смысле этого слова. В 1846 г. Финн был принят посетившим Вильну известным филантропом М. Монтефиоре.

В 1847 г., после открытия первого Виленского раввинского училища, Финн стал преподавать в нем Библию и иврит. В 1856 г. Финн был назначен инспектором государственных еврейских школ Виленского учебного округа, на этом посту сделал много для развития еврейского образования; именно к нему обращался за советами А. Мапу, который с 1848 г. и до конца своей жизни был учителем в казенной школе в Ковне (см. Каунас). Финн составил по-русски учебник «Талмуд лашон Русия» («Изучение русского языка», 1847) — начальные правила русской грамматики, где языком сравнения был идиш.

В 1863 г. Финн открыл в Вильне типографию, издававшую религиозную и светскую литературу на иврите.

Финн много занимался общественной деятельностью, собирал средства на благотворительные и просветительские нужды, был членом муниципального совета Вильны. В 1860-е гг. присоединился к Обществу по заселению Эрец-Исраэль, основанному в Франкфурте-на-Майне, а в 1880-е гг., с возникновением движения Хиббат Цион (см. Ховевей Цион), Финн способствовал созданию общества в Вильне (1882), которое возглавил вместе с Л. Левандой. Был избран в Центральный комитет движения Хиббат Цион в России, участвовал в съездах движения.

В 1888 г. широко отмечалось 70-летие Финна, и полученное им приветственное письмо от имени одесской еврейской общественности считается первым литературным произведением, написанным Ахад-ха-‘Амом.

В 1860–80-е гг. Финн издавал и редактировал журнал «Ха-Кармел», который первые 11 лет был еженедельником, а затем — ежемесячником. В своем журнале Финн не только напечатал целый ряд статей о положении российских евреев, но и выпускал русское приложение с 1860 г. по 1868 г. (за исключением 1864 г.). В «Ха-Кармел» печатались выдающиеся деятели еврейской культуры, в частности, И. Л. Гордон напечатал там свое программное стихотворение «Хакица, ами» («Пробудись, народ мой», 1861), строка из которого «Будь евреем в шатре своем и человеком, выходя из него» приобрела колоссальную известность, став девизом деятелей Хаскалы. В журнале напечатана и программная статья И. Л. Гордона «Бет Я‘аков леху ве-нелха» («Дом Иакова! Вставайте и пойдем»).

Финн был переводчиком с немецкого языка, опубликовал целый ряд произведений для еврейского юношества, входивших неоднократно в антологии и школьные хрестоматии.

Последний период своей жизни Финн посвятил двум крупным трудам: в 1886–90 гг. — работа над энциклопедическим словарем биографий выдающихся евреев «Кнесет Исраэль» («Собрание евреев»); в 1884–87 гг. — над задуманным в четырех частях словарем языка иврит «Ха-оцар — оцар лашон ха-микра ве-ха-мишна» («Сокровищница — сокровищница языка Библии и Мишны»; издавался затем в Варшаве в течение ряда лет), где впервые в истории лексикографии на иврите охвачена лексика Библии, Мишны, Талмуда, творений средневековых поэтов и философов, писателей более поздних поколений с переводом на русский и немецкий языки (немецкие слова написаны ивритскими буквами). При жизни автора вышел в свет только первый том словаря, включавший первые семь букв; последующие тома были завершены (1900–1903) Ш. П. Рабиновичем по записям, оставленным Финном. Этот словарь неоднократно переиздавался, что свидетельствует о его огромной ценности в лексикографии и этимологии иврита, поскольку в книге имеются ссылки на источники, включая и работы великих средневековых еврейских грамматиков Давид Кимхи (см. Кимхи, семья) и Иона Ибн Джанаха.

Среди трудов Финна по истории: «Диврей ха-ямим ли-вней Исраэль» («История сынов Израиля», Вильна, 1871–77; из истории Второго храма), «Кирья неемана» («Верный городок», 1860; история общины евреев Вильны), «Кехиллат мусар хохма» («Община морали и мудрости»; в пяти частях, переведен с рукописи И. Л. Гордоном и Л. Левандой на русский язык под названием «Мировоззрение талмудистов», 1874–76); «Софрей Исраэль» («Писатели Израиля», Вильна, 1871; письма выдающихся евреев, от Хисдая Ибн Шапрута и до современников); «Сафа ле-нееманим» («Язык для верных», Вильна, 1881; о языке иврит). Финн перевел с немецкого языка на иврит «Трактат о Провидении» М. Мендельсона («Маамар ал ха-хашгаха», Вильна, 1872).

Финн видел в Хаскале важный этап в органическом развитии еврейского национального и религиозного культурного наследия.

Смотрите также

Файнстайн Элейн

Фархи, семья

физика

Флейшер Эзра

Фридмен Джером Айзек