еврейско-греческий язык

ЕВРЕ́ЙСКО-ГРЕ́ЧЕСКИЙ ЯЗЫ́К, вариант греческого языка, характеризующийся наличием арамейских и ивритских элементов в грамматическом строе и в лексике; начиная с 15 в. еврейско-греческий язык включает также тюркские элементы; при письме на еврейско-греческом языке использовался еврейский алфавит. Был разговорным и до известной степени литературным языком романиотов.

Еврейско-греческий язык ранней стадии развития, более близкий к древнегреческому, чем к греческому византийского периода, представлен одним из переводов книги Ионы (сохранился в рукописной копии, выполненной не позже 1263 г.; ныне в Бодлеянской библиотеке, Оксфорд). Другой перевод этой книги и перевод Экклесиаста (сохранились лишь его фрагменты) представляют еврейско-греческий язык периода до 13 в. Очевидно, в 13 в. был выполнен полный перевод Пятикнижия на еврейско-греческий язык (впервые опубликованный в 1547 г. в так называемой Константинопольской полиглотте — многоязычном издании Пятикнижия). Корфский диалект еврейско-греческого языка 15 в. представлен в махзоре этого периода (рукопись в библиотеке университета Болоньи). Наряду с переводами Библии и библейскими комментариями существовали религиозные песнопения на еврейско-греческом языке.

Еврейско-греческий язык был в употреблении вплоть до Второй мировой войны, особенно среди евреев Корфу и Закинфа. После войны евреи Греции, пользовавшиеся еврейско-греческим языком, перешли на стандартный греческий язык.

Наиболее крупным памятником караимо-греческому языку, весьма близкого еврейско-греческому языку, является выполненный в 1627 г. Элияху Афеда-Беги перевод глав книги Даниэля и книги Эзры, написанных на арамейском языке.

Смотрите также

Еврейская независимая рабочая партия

еврейские языки и диалекты

еврейско-арабская литература

еврейско-персидская литература

еврейско-татская литература