письмо
ПИСЬМО́. Еврейское письмо, как и письмо многих других семитских народов (финикийское, угаритское [см. Угарит], арамейское [см. Арамеи и Арамейский язык], сирийское, арабское и др.), является в своей основе консонантным, то есть передающим согласные звуки. Удобство консонантного письма для семитских языков объясняется тем, что в этих языках согласные несут словоразличительную функцию, в то время как гласные выполняют преимущественно грамматическую роль, то есть служат для различения словоформ, которое во многом подсказывается контекстом.
В основе орфографии иврита лежат три принципа: этимологический (написание сохраняется несмотря на фонетические изменения, которые слово или корень претерпели на протяжении веков), фонетический (каждая согласная фонема обозначается одной буквой, если это не противоречит этимологическому принципу) и морфологический (единое написание морфемы вне зависимости от позиционных изменений звучания).
Еврейское письмо развилось из раннесемитского консонантного акрофонического алфавита (см. также Палеография), который первоначально не отражал гласных. Однако уже с 9-го в. до н. э. евреи, моавитяне (см. Моав) и арамеи начали использовать консонантные знаки для указания на долгие гласные: ו — для [u:] и [o:], י — для [i:] (реже [e:]) и ה в конце слова (в арамейском א) — для указания на наличие конечного гласного. Эти буквы в указанной функции получили в иврите название иммот ха-криа (буквально `матери чтения`; соответствующий латинский термин — matres lectionis). Удобство такой записи объясняется тем, что древние долгие гласные могут выступать в качестве элемента корня и таким образом наряду с согласными играть словоразличительную роль. В древнейших надписях иммот ха-криа употребляются весьма скупо; в каноническом тексте Библии гласные [u:], [o:] и [i:] обозначаются более систематически, чем [e:]; однако все же далеко не последовательно (так, например, имена דוד — Давид и משה — Моше пишутся без ожидаемых י и ו соответственно). Со временем употребление иммот ха-криа становится систематическим (за редкими исключениями, в том числе в тех же именах), а после утраты фонемического противопоставления долгих и кратких гласных в иврите (как и в арамейском и сирийском языках) в 1-м тыс. н. э. иммот ха-криа ו и י используются также и для обозначения соответствующих кратких гласных: ו — для [u] и [o], י — для [i].
С изменением норм произношения иврита и вследствие превращения арамейского языка в язык повседневного общения евреев Ближнего Востока возникла потребность фиксации нормативного произношения Священного Писания. Сходная ситуация возникла также в сирийском языке (у ближневосточных христиан), у самаритян и арабов. В 4–10 вв. в этих семитских языках были разработаны системы обозначения гласных звуков посредством особых знаков огласовки соответствующих консонантов. В иврите такие знаки получили название некуддот (буквально `точки`), а системы обозначения огласовки — никкуд. Были разработаны три системы никкуда — эрец-исраэльская (палестинская), вавилонская и тивериадская, или масоретская (см. Масора); последняя система была наиболее детальной и со временем вытеснила две другие. При этом следует указать, что три указанные системы отражают различия в произношении, сложившиеся на основе различных диалектов арамейского языка, служившего в этот период разговорным языком евреев, — произношение, принятое в Иудее, у евреев Вавилонии и в Галилее соответственно.
Системы огласовки в еврейском письме(знак ס условно представляет здесь букву вообще)
В вавилонском произношении иврита исконные гласные [a] (краткий [a], масоретский патах) и [ε] (открытое [e], масоретский сегол) совпали в одном гласном (реконструируемом как [ä]), в обоих же диалектах Эрец-Исраэль различие [a] и [ε] сохраняется. Древний долгий [a:] (камац-гадол масоретской традиции) в вавилонском произношении сократился в [a], но не совпал с исконным кратким [a] (патах), который перешел в [ä]. В тивериадском (галилейском) произношении долгий [a:] претерпел огубление и перешел в [ɔ] (открытое [o]), совпав с исконным [ɔ] (так называемый камац-катан), и именно поэтому библейским [a:] и [ɔ] соответствует один знак (камац) в тивериадской огласовке. В произношении Иудеи исконный долгий [a:] отличался, судя по эрец-исраэльской системе знаков огласовки, как от краткого [a], так и от исконного [ɔ] (совпавшего, видимо, с исконным [o]). Судя по традиционному произношению евреев Испании и большинства арабских стран, восходящему к произношению Иудеи и не различающему рефлексов исконного [a:] и [a], отражения этих двух фонем в Иудее были близки, поэтому можно думать, что исконный [a:] пережил в Иудее легкое огубление (обратился в [å]) и сохранял отличие от исконного [a], но позже (в традиционном произношении большинства еврейских общин) обе эти фонемы совпали. Ашкеназское же различение камаца (> [o] в Литве, [u] в Польше и на Украине) и патаха (сохраняющегося как [a]) объяснимы историей средневерхненемецкого языка, где [a] открытого слога удлинился в [a:] (откуда в идиш [o] и [u]) — не только в случае камаца (который обычно был в открытом слоге), но и в патахе открытого слога (לְהַכְעִיס [lehaχ‘i:s] > [lehá:χes] > идиш [af culóχes], [af cilúχes] `назло`, תַּחַת [táḥaṯ] > [táχas] > [tá:χas] > идиш [tóχes], [túχes] `зад`). В раввинистической и литургической традиции ашкеназских евреев средневековья этот средне-верхне-немецкий [a:] (> идиш [o], [u]) был ассоциирован с тивериадским знаком камац.
Тивериадская система имеет знаки для различения двух согласных, обозначаемых той же согласной буквой ש: в случае שׁ — [Š], а שׂ указывает на согласный [S] позднего иврита (1 тыс. н. э.), восходящий к латеральному [Ś] древнего иврита. В тивериадской системе есть знак дагеш (точка внутри буквы: לּ, מּ и т. п.), который служит для указания на долготу (удвоение) согласного, а в буквах ב, ג, ד, כ, פ, ת (в начале слова и после согласного) — для указания на их смычное произношение; после гласного в тех же шести буквах дагеш несет обе функции. Щелевое произношение этих согласных ([ḇ], [ḡ], [ḏ], [ḵ], [p], [ṯ]) в огласованных текстах обозначается отсутствием дагеша, а также может передаваться малоупотребительным знаком рафе́ (черта над буквой). Точка (маппик) внутри ה указывает на некогда произносимое ה [h] в конце слова, тогда как конечная буква ה без маппика (и без знака гласного) не произносилась и в древности: ср. יַלְדָּהּ [yaldåh] (библейское [yaldá:h]) `ее сын` и יַלְדָּה [yaldå] (библейское [yaldá:]) `дочь`.
Помимо знаков огласовки тексты Библии (кроме синагогальных свитков Пятикнижия, не имеющих ни того, ни другого — см. ниже) снабжены так называемыми акцентами — знаками препинания, указывающими на структуру фразы, границы словосочетаний, связь слов в словосочетании и отчасти на место ударения и степень ударности слогов, а также, видимо, выполнявших функции знаков кантилляции (напевов, характера рецитации и прочее). Знаки акцентов есть во всех трех системах огласовки. Тивериадская огласовка различает две системы акцентов: одну для большей части Библии (21 книга), а другую для книг Иов, Притчи и Псалмы. Первая из них насчитывает 29 знаков, вторая — 17. Особенно важны присутствующие в обеих системах знаки «соф пасук» («силлук») ׃, (указывающий на конец предложения и на особо сильное ударение последнего ударного слога) и «этнах» ס֑ (указывающий на конец интонационно-смысловой части предложения и одновременно на сильное ударение последнего ее ударного слога, см. Масора, табл. 3, пар. 1–2).
В текстах за пределами Библии (например, в Мишне и других частях Талмуда, в мидрашах, в документах, переписке, надписях и прочих) практикуется иная орфографическая система (так называемая כְּתִיב מָלֵא ктив мале, буквально `полное письмо`): знаки огласовки отсутствуют, но очень широко используются иммот ха-криа, часто указывающие на гласные независимо от их этимологической долготы или краткости. Буква י указывает на гласный [i] (מידה = масоретское מִדָּה `мера`, כיוון масоретское כִּוֵּן `направлял`), реже на [e] (עבירה масоретское עֲבֵרָה `проступок`, Мишна, Бр. 9:7) и еще реже встречается на месте [ε] (חבירתה = масоретское חֲבֶרְתָּהּ `ее подруга`, Мишна, Шаб. 11:5). Буква ו указывает на губной гласный: [u] (מקובל = масоретское מְקֻבָּל `принят(ый)`, לוקט = масоретское לֻקַּט `собран (ный)`) и [o] (כובד = масоретское כֹּבֶד `тяжесть`, Мишна, Бр. 5:1), а также встречается на месте гласных [ɔ] (камац-катан) и [ɔ̌] (хатаф-камац) тивериадской традиции (גובהן = масоретское גָּבְהָן `их высота`, Мишна, Эр. 1:6), חומשים (масоретское חֳמָשִׁים `пятые доли`, Мишна, Тр. 6:4). Буква א, которая в библейском иврите иногда не произносилась и писалась по этимологическим причинам (רֹאשׁ [ro:š] < *ra:š < *ra’šu `голова`, רָאשִׁים [ra:ši:m] `головы`, מָאתַיִם [ma:táyim] `двести`), теперь (отчасти под влиянием арамейской орфографии) используется для гласных [a] (из краткого [a] [масоретский патах]) и огубленного [å] (восходящего в произношении Иудеи к древнему [a:] [камац-гадол]): כאן (в произношении Иудеи — [kån]) `здесь`, לאו (иудейское [låw]) `нет`, זכאי (иудейское [zakkáy]) `невинный`, בנאי (иудейское [bannáy]) `строитель`. Особенно часто א пишется в конце заимствованных слов — не только арамейских (где это арамейская норма правописания: имя собственное עקיבא — иудейское [‘Aḳiḇå]), но также латинских и греческих (טבלא — иудейское [ṭaḇlå] `дощечка для письма` < латинское [tabula], הגמוניא — иудейское [hegmonya] `власть командующего, консула` < греческое [he:gemonia]). Сохраняется и конечное немое ה библейского правописания. Для того, чтобы отличать на письме согласные [W] и [Y] от иммот ха-криа ו и י, применяют двойные буквы וו для [W] и יי для [Y], например, וורד (иудейское [wεrεḏ]) `роза` (Шви. 7:6), פרוור (иудейское [parwår]) `пригород` (Хал. 4:11), חייט (иудейское [ḥayyåṭ]) `портной` (Шаб. 1:3), נייר (иудейское [nǝyår]) `писчий материал (пергамент, папирус)` (Шаб. 8:2). По аналогии с библейским окончанием יָו — -[á:w] (בניו [ba:ná:w] `его сыновья`) употребляют ו в значении иудейского -[åw] (= северно-израильское -[ɔw]) в конце слов: עכשיו (иудейское [‘aḵšåw]) `теперь`.
В наше время в Израиле продолжают существовать два функционально распределенные правописания. 1) Огласованное правописание (с никкудом), которое употребляется в текстах Библии (но не в синагогальных свитках Пятикнижия — см. Сефер-Тора, — где система написания древняя, но огласовок нет) и молитвенниках, в поэзии, в большинстве словарей, в книгах и газетах для детей и новых репатриантов. Отдельные знаки огласовки спорадически применяются также в случаях необходимости точно обозначить гласные в имени собственном, редком или иностранном слове или во избежание двусмысленности (פֵרות [perót] `плоды` — פָרות [parót] `коровы`). 2) Неогласованное правописание (без никкуда) с широким применением иммот ха-криа. Восходит к традиционному ктив мале мишнаитской и средневековой еврейской письменности. Это правописание никогда не было строго упорядоченным. В 1970 г. Академия языка иврит приняла кодекс орфографических правил для этого правописания, призванный упорядочить и рационализировать этот вид письма. Правила эти сводятся в основном к следующему: а) буквы פ, כ, ב в значении [b], [k], [p] следует писать всегда с дагешем (точкой внутри): פּ, כּ, בּ. Буквы פ, כ, ב без дагеша означают [v], [χ], [f]. Буква ש в значении [s] пишется как שׂ, в значении же [š] — как ש без диакритики; б) все слова, содержащие в традиционном огласованном письме иммот ха-криа, сохраняют их и в орфографии неогласованного письма; в) гласный [u] всегда обозначается буквой וּ; г) гласный [o], обозначаемый в огласованном письме знаком холам (надстрочная точка левее буквы), следует передавать буквой וֹ (исключения: לא [lo] `не, нет`, צאן [con] `овцы и козы`, ראש [roš] `голова`, שׂמאל [smol] `левый`, כּה [ko] `столь`, פּה [po] `здесь`, איפה [eyfó]`где`, формы глаголов с непроизносимым начальным корневым א типа תאמר [tomár] `скажешь` и некоторые другие). Гласный [o], обозначаемый в огласованном письме знаком камац-катан, не чередуясь с холамом, не обозначается (אמנם [omnám] `однако`). В сопряженном состоянии слова כּל [kol] `весь, все` гласный не обозначается; д) гласный [i] передается буквой י, если не находится в неконечном закрытом слоге: שׂיחה [siḥa] `беседа`, מדיני [medini] `политический`, причем удвоенный дагешем согласный (уже не произносимый как долгий в разговорном стандарте), приравнивается к простому: קיבוץ [kibúc] < [kibbú:с] `киббуц`, דיבר [dibér] < [dibbé:r] `говорил`; в неконечном закрытом слоге [i] не передается (שׂמחה [simḥá] `радость`, תשמוֹר [tišmór] `будешь хранить`, מכתב [miχtáv] `письмо`). При этом шва-на (гласный масоретского иврита, даже если в современном языке не произносится) рассматривается как гласный шва, и в слоге перед ним י пишется — דּיבּרוּ [dibrú] (рассматриваемый как [dibbərú]) `говорили`. Даже если в данной форме слова слог закрыт, но в основной его форме — открыт, буква י пишется (זיכרוֹן [ziχrón] — сопряженное состояние от слова זיכּרוֹן [zikarón] < [zikkaró:n] `память`, כּיסאוֹת [kis’ót] `стулья` — от כּסא [kisé] < [kissé:] `стул`). Не пишется י в производных формах имен, где в основной форме [i] нет: לבּי [libi] (< [libbí:]) `мое сердце` — от לב [lev] `сердце`, צדוֹ [cidó] (< [ciddó:]) `его сторона` — от צד [cad] `сторона`, עזים [‘izím] (< [‘izzí:m]) `козы` — от עז [‘ez] `коза`, אמא [íma] < [ímma] `мама` — из арамейского соответствия ивритскому אם [em] `мать`. Есть и еще несколько исключений: не пишут י в предлогах и союзах אם [im] `если`, עם [‘im] `с`, מן [min] `от, из` (и в слитно пишушемся с именем варианте מ־ [mi]- того же предлога), в словах הנה [hiné] < [hinné:] `вот`, מלה [milá] < [millá:] `слово` и некоторых других; е) гласный [e] в середине слова не обозначается буквами, за исключением случая, где историческое цере [e:] выступает вместо [i] в результате так называемого заместительного продления (перед ה, ע, א, ר, не подвергающихся удлинению в моделях формо- и словообразования, требующих [i] и долгого [удвоенного] согласного): בּירך [beréχ] `благословил` вместо [birréḵ] в глагольной породе pi‘él (ср. דיבּר [dibér] < [dibbé:r] `говорил`), תיאכל [te’aχél] `будет съедена` (ср. תיסגר [tisagér] < [tissagér] `будет закрыта`), סירוּב [serúv] `отказ` (ср. דיבּוּר [dibúr] < [dibbú:r] `речь`), חירש [ḥeréš] `глухой` (ср. אילם [ilém] < [illém] `немой`); ж) ввиду наличия букв וּ и וֹ (см. выше) буква ו для обозначения согласного [v] не пишется удвоенно (вопреки сложившейся практике): следует писать תוים [tavím] `знаки`, `ноты`, а не תווים. В словах, оканчивающихся на -[áv] (< -[á:w]), пишется обычно יו: например, יחדיו [yaχdáv] `вместе`, עכשיו [aχšav] `теперь`, סתיו [stav] `осень`. Однако в наиболее кратких словах וו [vav] `крюк`, צו [cav] `приказ`, קו [kav] `линия` и תו [tav] `знак` обозначают [v] простым ו; з) буква י для обозначения согласного [y] (й) удваивается в середине и конце слова, если рядом с ней нет иммот ха-криа (включая ה немое): בּניין [binyán] `постройка, здание`, רגליים [ragláyim] `ноги`, צייר [cayár] `художник`, но не удваивается рядом с иммот ха-криа: קיום [kiyúm] `существование`, יהיה [yihyé] `будет`, בעיה [be‘ayá] `проблема`. Кроме того, י не удваивается в существительных типа בית [báyit] `дом`, קיץ [káyic] `лето`, в словах לילה [láyla] `ночь`, מים [máyim] `вода`, שמים [šamáyim] `небо`, а также в словах: אולי [uláy] `может быть`, מתי [matáy] `когда`.
Не все правила Академии удалось внедрить в жизнь. Так, вопреки правилам а), в) и г), никто (даже энциклопедии, школы, большинство газет) систематически не пользуются буквами וּ, שׂ, פּ, כּ, בּ и וֹ (возможно, ввиду отсутствия диакритик в пишущих машинках, а прежде всего потому, что и без диакритических знаков слова легко читаются). Правило д) в основном отражает современную орфографическую практику, но все же по аналогии со словами модели [gidúl] < [giddú:l] `увеличение` (модель имен действия от породы pi‘el) в словах [pirsúm] `публикация` или [hirmún] `гармонизация` многие грамотные израильтяне (в том числе в газетах) пишут פירסום, הירמון, как и в соответствующих глаголах. Употребление י в газетах нередко расширяется и в других случаях: מיפעל [mif‘ál] `предприятие`, и даже для обозначения [e] (сегол) в типе слов היתר [hetér] < [hεtté:r] `разрешение`. Лишь телевидение употребляет двойной י для обозначения дифтонга [ay] в конце слов: ידיי [yadáy] `мои руки`. Вопреки правилу ж), וו для обозначения согласного [v] употребляется, особенно в середине слова между гласными. Правила б), е) и з) отражают сложившуюся практику.
Помимо букв ו и י, в качестве иммот ха-криа в современном ивритском письме применяется и буква א. Она (но не систематически) служит для обозначения гласного [a] в недавних заимствованиях из европейских языков и в иностранных именах собственных — преимущественно в ударных слогах: מודאלי [modáli] `модальный`, כוראל [korál] `хорал`, וואשנגטון [wášington] `Вашингтон`, איראני [iráni] `иранский`, а также в арабских словах и именах собственных на месте арабского долгого [a:] וואדי [vádi] `вади, овраг, долина`, סאדאת [sadát] `Садат`.
Состав букв еврейского алфавита почти не изменился с древности. Появились лишь сочетания букв с диакритикой (гереш, апостроф) для передачи новых согласных, внедрившихся в иврит в составе иностранных слов: 'ג [j] (дж), 'ז [ž] (ж), 'צ [č] (ч). Согласный [p] в конце слова записывается обычной (не конечной) буквой פ (в огласованном письме — פּ). Звуковое значение букв отражает фонетические изменения в истории иврита:
ב и פ (без дагеша) означают уже не двугубные щелевые [ḇ] и [p], а губно-зубные [v] и [f], и буква ו в качестве согласного передает уже не двугубный [w], а тот же [v]; כ без дагеша передает уже не велярный щелевой [ḵ] (как русское х), а более задний (увулярный) щелевой [χ] (как ch в немецком noch `еще` и j в испанском José `Хосе`), слившись с ח (в общем разговорном стандарте; см. ниже пункт 5); ד, ת и ג имеют теперь всегда смычное произношение [t], [d], [g] (в отличие от ашкеназского синагогального произношения [и произношения в языке идиш], где сохраняется различие щелевого ת [s] < [ṯ] и смычного תּ [t], например שַׁבָּת [šábes] `суббота`, но תוֹרָה [tójre] `Тора`); צ, ק, ט утратили особое «эмфатическое» (глоттализованное) произношение и стали обычными глухими [t], [k] и [c] (ц), причем буква ט совпала по звучанию с ת, а ק — с כּ; ח и ע сохранили исконную фарингальную артикуляцию [ḥ] и ‘ лишь в произношении части евреев восточных общин (и отчасти в официальной норме радио), но в общеизраильском стандарте эти фонемы утратили самостоятельность: ח совпало в произношении с щелевым כ [χ], а ע — с א; שׂ читается [s], совпав с ס.
Помимо букв и знаков огласовки, к элементам современного еврейского письма принадлежат цифры и иные логограммы, а также знаки препинания.
В еврейском письме применяются две системы обозначения чисел: традиционная еврейская и европейская («арабские цифры»). В традиционной еврейской системе (восходящей к эпохе Второго храма) знаками чисел служат буквы, каждая из которых означает единицы (от 1 до 9), круглые десятки и круглые сотни: ק — 100י — 10א — 1 ר — 200כ — 20ב — 2 ש — 300ל — 30ג — 3 ת — 400מ — 40ד — 4 נ — 50ה — 5 ס — 60ו — 6 ע — 70ז — 7 פ — 80ח — 8 צ — 90ט — 9
Другие числа обозначаются сочетанием букв (по принципу сложения): י"א — число 11 (10+1), י"ב — число 12 (10+2), כ"ה — число 25 (20+5), ק"כ — число 120 (100+20), קל"ח — число 138 (100+30+8), ת"ק — число 500 (400+100), ת"ש — число 700 (400+300). Во избежание стечения знаков, напоминающее табуизированное религией имя Божие (יהוה), число 15 обозначается как ט"ו, то есть 9+6, а 16 — как ט"ז, а именно 9+7. Тысячи могут обозначаться знаками для единиц, например, при полном написании дат еврейского календаря: ה'תשנ"ב означает `5752 (год)`. Числообозначения еврейской системы читаются обычно не как имена числительные, а как названия букв (כיתה י''א [kitá yod-álef] `XI класс`, 'יום ג [yóm gímel] `вторник`, то есть `третий день`) или как слова, составленные из букв для дат (שנת תשנ"ג [šnát tašnág] `5753 год еврейского летоисчисления`; при обозначении годов буква для тысяч обычно опускается תשנ"ג значит `753`). В наше время традиционная еврейская система применяется лишь при обозначении дат (годов и дней месяца) еврейского календаря, в нумерации глав и стихов священных книг, а также при обозначении порядкового номера в замкнутых системах (номера классов в школе, дней недели, нумерация томов книг и журналов и т. п.). За пределами этих узких сфер применяется европейская система цифр — так называемые «арабские цифры», получившие распространение у евреев вместе с развитием светской прессы в середине XIX века. В современном ивритском письме применяются кроме цифр и иные международные логограммы: %, §, $ и т. д.
Знаки препинания в современном ивритском письме — в основном европейского происхождения и включают точку, запятую, двоеточие, точку с запятой, вопросительный и восклицательный знаки, скобки и прочее. В еврейском письме, подобно английскому и французскому, знаки препинания менее жестко детерминированы формальными синтаксическими правилами, нежели в русском и немецком языках. Из традиционной еврейской пунктуации сохранились лишь знаки, совпадающие с европейскими: пробел между словами, знак макка́ф, или макке́ф [־], по форме и функции сходный с европейским дефисом, а также знаки гереш (') и гершаим (''), оформляющие аббревиатуры ('ע вместо עמוּד [am(m)úd] `страница`, ד"ר вместо דוקטור [dóktor] `доктор`), буквы в числовом значении ('יום ד [yóm dálet] `среда`, то есть `4-й день`, פרק כ"ד [pérek kaf-dálet] `глава 24` и прочее.
См. также Алфавит, Иврит язык, Масора, Палеография.