герменевтика

ГЕРМЕНЕ́ВТИКА (по-гречески герменевтике́ — искусство истолкования), в раввинистической традиции — толкование текстов Библии, главным образом Пятикнижия, направленное на раскрытие смысла библейского предписания или взаимосвязи разных частей библейского текста и позволяющее выявить не выраженное в нем прямо или недостаточно уточненное заключение. Герменевтика служит чаще всего для решения галахических вопросов (см. Галаха), на которые библейский текст не дает прямого ответа, в меньшей мере — для извлечения этических предписаний, гомилетических построений (см. Гомилетическая литература) и аггадических интерпретаций Библии (см. Аггада).

Необходимость толкования (главным образом галахического) Библии была вызвана многими причинами: возможностью различной интерпретации некоторых библейских стихов или терминов; непонятностью вышедших из употребления слов; казуальностью изложения закона в Библии без указания общего принципа или, напротив, формулированием закона в общих, недостаточно определенных выражениях; неопределенностью количественных данных; противоречиями между различными местами в Писании. Однако главным мотивом, побудившим законоучителей заниматься толкованием библейских текстов, притом иногда в полном несогласии с их буквальным смыслом, были изменения в укладе жизни и в социально-экономических условиях существования.

Все эти побудительные причины, с одной стороны, а с другой — концепция святости текста Библии, в котором человек не властен что-либо изменить, отменить или добавить, привели к выработке определенных правил — миддот (буквально `меры`), применение которых является единственно допустимым способом выявления и толкования библейских законов. Были выработаны три системы таких правил, которые различались как по назначению, так и по числу способов толкования. В системе, которую разработал в конце 1 в. до н. э. – начале 1 в. н. э. Хиллел, — семь миддот. Рабби Ишма‘эль бен Элиша в первой половине 2 в. н. э. развил их и расширил до 13, а рабби Эли‘эзер бен Иосе ха-Глили (2 в. н. э.) установил 32 правила. Первые две системы служили преимущественно для галахического, а третья — большей частью для аггадического и гомилетического толкования Библии. Все три системы изложены в особых барайтах и детально разъяснены в сочинениях Сифра и Тосефта, хотя некоторые из включенных в эти системы правил обнаруживаются и в более раннем трактате Талмуда — Авот де-рабби Натан. Ниже приводятся 13 правил герменевтики рабби Ишма‘эля как дающие достаточно отчетливое представление о методах и путях толкования Библии для обоснования Галахи.

1. Кал ва-хомер (`легкое и сложное`) — умозаключение от менее сложного (кал, буквально `легкий`) к более сложному (хомер, буквально `отягощение`), опирающееся большей частью на логические построения, но иногда — и на ссылки формально-текстуального порядка. Например, ответом (которого нет в тексте Писания) на вопрос, можно ли левиту с телесным пороком отправлять храмовую службу, является логический довод: поскольку кохены и в преклонном возрасте могут исполнять обязанности священнослужителя, но телесный порок лишает их этого права (Лев. 21:16–21), то левиты, которые служат при Храме только до 50 лет (Чис. 8:24–25), при наличии у них телесных недостатков тем более не допускаются к службе (Хул. 24а).

2. Гзера шава (`аналогия`) — заключение, основанное на тождественности выражений. Например, наличие оборота бе-мо‘адо (`в назначенное время`) в библейских предписаниях о жертвенном пасхальном агнце (Чис. 9:2) и о жертве тамид (двух агнцах, приносимых в жертву ежедневно, в том числе и в субботу, — утром и вечером; Чис. 28:2; см. также Жертвоприношение) позволяет прийти к заключению, основанному на текстуальной аналогии, что пасхальный агнец должен быть приносим в жертву и в день субботнего отдыха, несмотря на то, что обряд сопряжен с работой, обычно запрещенной в субботу (Псах. 66а).

Сходными, но не тождественными с гзера шава являются правила хеккеш (`сравнение`) и смухим (`смежные`). Хеккеш используется для толкования двух законов, содержащихся в одном и том же стихе и поэтому позволяющих заключить, что указания одного закона распространяются и на другой. Правило смухим аналогично хеккешу, но для сопоставления выбираются два закона, приводимые в смежных стихах.

3. Биньян ав (`основное построение`) — построение общей посылки для двух и более законов. Это правило применяется для извлечения логического или формально-текстуального вывода из предписания, содержащегося в одном стихе (ми-катув-эхад) или в двух разных стихах (ми-шней-хтувим). Примером первого типа биньян ав служит запрет (Шаб. 22а) пренебрегать исполнением любых мицвот, основанный на логическом выводе из строгой обязательности даже такого предписания, как покрытие землей крови зарезанного животного (Лев. 17:13). Пример второго типа — решение талмудических законодателей о форме казни, полагающейся за хулу на родителей, за кровосмешение и половые извращения, за обращение к духу умерших. Это решение основано на том, что в каждом из стихов, в которых говорится об этих преступлениях (Лев. 20:9, 11, 12, 13, 16, 27), повторяются слова: «да будут они преданы смерти, кровь их на них». О форме казни (побиение камнями) говорится лишь в последнем стихе, но в силу тождественности формулировки приведенное в нем указание становится биньян ав для всякого аналогично сформулированного предписания (Сифра, раздел Кдошим).

Сходство между биньян ав и гзера шава во втором примере — явное. Действительно, в параллельных местах в Талмуде (Санх. 54а; Кр. 5а) этот же вывод называется гзера шава.

4. Клал у-фрат (`общее и частное`) — ограничительное толкование, предписанное для случаев, когда закон сформулирован в общем виде, и тут же следуют реалии. В такой ситуации закон применим только к последним. Например, в библейском предписании (Лев. 1:2): «... приносите жертву вашу из скота (бхема) крупного (бакар) и мелкого (цон)», — слово бхема, обозначающее все виды жвачных парнокопытных (Втор. 14:4–6), выступает как клал, из которого следовало бы, что для жертвоприношения пригодны и дикие животные (например, олень, серна). Но слова бакар и цон, то есть крупный и мелкий домашний скот, это прат, указывающий виды жертвенных животных и ограничивающий их только домашними (Сифра, введение 7).

5. Прат у-хлал (`частное и общее`) — расширительное толкование, применяемое в случаях, когда за конкретными примерами следует обобщающий закон. Сформулированный в таком виде закон применим не только к упомянутым конкретным случаям, но и ко всем аналогичным. Например, в законе: «Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу [прат], или всякий другой скот [клал] на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен...» (Исх. 22:9), — выражение общего характера («всякий другой скот») после конкретных примеров (осел, вол, овца) указывает, что закон имеет в виду не только перечисленные в нем виды, но скот вообще (Сифра, введение 8).

6. Клал у-фрат у-хлал (`общее, частное и снова общее`) — толкование расширительное, но ограниченное лишь случаями, аналогичными тем, которые перечислены в тексте. Пример: «И покупай на эти деньги [вырученные от продажи «второй десятины» (см. Трумот у-ма‘асрот)] все, чего пожелает душа твоя [клал], волов, овец, вина, брагу [прат] и всего, чего потребует душа твоя [клал]» (Втор. 14:26). На основании такой формулировки предписания законоучители Талмуда приходят к логическому выводу, что на вырученные деньги разрешается покупать и другие, не перечисленные в тексте продукты, но только той же категории, что указанные в тексте: из животных — только других четвероногих, а не птицу или рыбу; из напитков — все, что производит человек, но, к примеру, не воду (Сифра, введение 8).

7. Клал ше-ху царих ли-фрат у-фрат ше-ху царих ли-хлал (`общее, которое нуждается в частном, и частное, которое нуждается в общем`) — толкование закона, когда он без примера или пример без общей формулы недостаточно понятны. В этом случае не только частное ограничивает общее, но и общее ограничивает частное. Так, в стихах: «Посвяти Мне всякого первенца [клал], разверзающего чрево [прат]... от людей и от скота...» (Исх. 13:2) и «Отделяй Господу все, разверзающее чрево [прат] и все первородное [клал] из скота... мужского пола [прат]...» (Исх. 13:12), — слова «мужского пола» исключают первородных женского пола и этим уточняют смысл общего положения «первородное». Но и ограничительные слова «разверзающий чрево», исключающие из понятия «первородное» то, что появилось при посредстве кесарева сечения, были бы недостаточны без слова «первенец», поскольку можно было бы допустить, что плод нормальных родов, последовавших через некоторое время после кесарева сечения, также должен быть посвящен Богу, хотя он не может считаться первенцем. Таким образом, «первенец» (клал) уточняет смысл определения «разверзающий чрево» (прат), а слова «мужского пола» (прат) уточняют смысл определения «первородное» (клал). В данном примере и прат и клал нуждаются друг в друге, и оба являются ограничительными факторами (Бх. 19а).

8. Яца леламед (`вычленен для пояснения`) — толкование частного случая, входящего в общую формулировку закона и распространяемое на все случаи применения данного закона. Например, в библейском предписании о возвращении находок сказано: «Так поступай... с одеждой его... и со всякой потерянной вещью брата твоего... которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться» (Втор. 22:3). Общее предписание включает, конечно, и одежду, но она вычленена особо для его пояснения. Вывод: нельзя не поднимать и не возвращать лишь те вещи, которые, подобно одежде, имеют отличительные признаки их владельца (БМ. 27а).

9. Яца лит‘он то‘ан ахер ше-ху хе-‘иньяно (`вычленен для другого предписания, но той же категории`) — толкование явлений той же категории, что и включенные в общую формулировку закона, но выделяемых для особого предписания. Такое толкование допускает применение только облегчительных предписаний закона. Например: законы о ритуальной чистоте, относящиеся к разного рода воспалениям и ожогам (Лев. 13:18–21, 24–28), рассматриваются в Библии подробно и отдельно, хотя они являются частными случаями общего закона об опухолях, лишаях и пятнах на теле (Лев. 13:2–17). Поэтому нельзя по аналогии переносить на воспаления и ожоги какой-либо строгости общего закона, например, предписания о временной повторной изоляции, об удалении больного из общества и прочее (Лев. 13:5; Сифра 1:2).

10. Яца лит‘он то‘ан ахер ше-ло хе-‘иньяно (`вычленен для предписаний другой категории`) — толкование случая, подлежащего действию определенного закона, но выделенного для предписания другой категории, чем то, которое дано в общей формуле этого закона. Это особое предписание может быть как облегчающим, так и отягощающим. Например, в законе о наказании владельца бодливого вола сказано: «... если вол был бодлив... и хозяин не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, а хозяина его предать смерти. Если на него наложен будет выкуп, пусть даст... сколько положено будет на него... Если вол забодает раба или рабыню, то тридцать шекелей серебра должно заплатить господину их...» (Исх. 21:29–32). Раб и рабыня выделены для предписания другой категории: казнь или размер выкупа за свободного человека определяются судьей, а выкуп раба — по фиксированной таксе. Зато эта такса может оказаться как облегчением, так и отягощением наказания: 30 шекелей, независимо от того, стоил ли раб больше или меньше указанной суммы (Мехилта к указанной главе).

11. Яца лидон ба-давар хе-хадаш (`вычленен для суждения о новом случае`) — толкование, устанавливающее, что вычленение частного случая, подлежащего действию общего закона, для суждения об исключительной ситуации не позволяет подвести его под общий закон, если Библия не делает этого с достаточной определенностью (бе-феруш). Это правило противоположно восьмому правилу герменевтики (см. выше) и вместе с тем объясняет, почему Библия иногда повторяет само собой разумеющееся предписание. Например: женитьба на овдовевшей или разведенной жене брата считается кровосмесительным браком (Лев. 20.21). Закон, однако, предписывает левиратный брак в случае, если брат умер без потомства (Втор. 25:5). Но институт левирата является решением для исключительной ситуации и не может быть подведен под закон, из которого вычленен, хотя согласно восьмому правилу герменевтики, это пояснение, выделенное особо, следовало бы распространить и на другие случаи кровосмешения при женитьбе на бездетной вдове. Так, если из двух братьев один был женат на дочери второго, то в случае его смерти без потомства оставшийся в живых должен был вступить в брак с собственной дочерью. Но это запрещено общим законом о кровосмешении (Лев. 18:6; Иев. 7а).

12. Ламед ме-‘иньяно ве-ламед ми-софо (`поучает из прямого, а также из отдаленного контекста`) — установление смысла отрывка из прямого контекста (ме-‘иньяно) или из более отдаленного контекста (ми-софо). Пример выводов из прямого контекста: заповедь «не кради» (Исх. 20:13) помещена вслед за заповедями «не убивай» и «не прелюбодействуй». Тот же запрет повторен и в Писании в форме «не крадите» (Лев. 19:11), но за ним следует «не утаивайте и не возводите лжи друг на друга». Так как в Библии не предполагается ничего лишнего, делается вывод, что по контексту первый запрет, который стоит в ряду грехов, наказуемых смертью, касается похищения человека (за которое также полагается смертная казнь; Исх. 21:16; Втор. 24:7; Мехилта, раздел Ба-ходеш 8:6), второй же запрет подразумевает кражу имущества, так как помещен в ряду прегрешений, не влекущих за собой смертной кары. Примером вывода из отдаленного контекста может служить толкование закона о «проказе» в жилом помещении. В основном предписании (Лев. 14:34–42) материал строения не оговорен. Однако из 45 стиха той же главы, в котором сказано: «И пусть разломают дом, камни его, и дерево его, и всю обмазку дома...» — выводят, что только дом, построенный из перечисленных здесь материалов, может стать ритуально нечистым (Сифра, введение 1:6).

13. Шней хтувим ха-маххишим зе эт зе (`два противоречивых текста`) — вывод из двух противоречащих друг другу текстов возможен только в том случае, когда третий текст «примирит» их. Классическим примером могут служить указания относительно числа дней, в продолжение которых предписывается есть маццу. Предписание есть опресноки все семь дней Пасхи многократно повторяется в Библии. Между тем во Второзаконии в одной и той же главе сказано: «семь дней ешь опресноки» (16:3) и «шесть дней ешь опресноки» (16:8). Противоречие устраняется третьим текстом — о приношении в Храм первого снопа нового урожая (после чего можно есть хлеб из нового зерна; см. Омер): «Во второй день праздника вознесет его священник» (Лев. 23:11). Отсюда законоучители Талмуда выводят, что семь дней можно есть маццу из прошлогоднего зерна, а шесть дней — из нового (ТИ., Псах. 6:1, 33а).

Другие правила. Из правил герменевтики, разработанных школой рабби Акивы, сравнительно широко применяемы в раввинистической (главным образом галахической) литературе риббуй (`умножение`, `прибавление`) и миут (`уменьшение`, `убавление`). Первое наделяло расширительным смыслом союзы и предлоги типа аф, гам, эт (так же, тоже, и, с, вместе), второе — ограничительным смыслом союзы, предлоги, а также местоимения типа ах, рак, мин, ото (но, только, лишь, из, от, его). Против этих правил герменевтики возражал рабби Ишма‘эль бен Элиша, утверждая, что «дибра тора ки-лешон бней адам» («Тора говорит языком человеческим»), то есть нельзя видеть в стилистических украшениях или грамматических частицах намек на какую-либо галаху.

Из 32 правил рабби Эли‘эзера бен Иосе ха-Глили наиболее известны гематрия, нотарикон (прием рассмотрения определенных слов в качестве акронимов) и эйн мукдам у-меухар ба-тора (`в Торе нет предшествующего и последующего`), то есть нельзя выводить заключений на основании порядка, в котором зафиксированы различные тексты в Библии.

Уточняя предписания Торы или выводя новые из библейского текста посредством правил герменевтики, законоучители Талмуда придерживались доминирующего принципа эйн микра йоце ми-иедей фшуто (`никогда стих не преступает своего прямого смысла`; Шаб. 63а, Иев. 24а и другие), в силу которого никакие толкования не отменяют авторитетности прямого смысла слов Библии.

Смотрите также

Геронди Ниссим бен Реувен

Гид‘он

Гинзай Амнон

Гинцбург Наталия

Государство Израиль. Алия