Перец Ицхак Лейбуш

ПЕ́РЕЦ Ицхак Лейбуш (1852, Замостье, Люблинской губернии, ныне Замосць, Польша, – 1915, Варшава), писатель, один из основоположников новой литературы на идиш. Писал также на иврите. Родился в семье торговца, убежденного противника хасидизма (см. Митнагдим). С трех лет учил Тору, с шести — Талмуд, с двенадцати — средневековую еврейскую философию и познакомился с каббалой и литературой Хаскалы. Отец приглашал к Перецу учителей ивритской грамматики, русского и немецкого языков. Польский и французский языки Перец освоил самостоятельно. Получив в 14 лет доступ к богатой частной библиотеке, увлекся западноевропейской, русской и польской литературой. Тогда же начал писать на иврите и польском. В 1870 г. женился на дочери поэта и математика Г. И. Лихтенфельда (1811–87), поселился в Сандомире, стал совладельцем пивоварни, но вскоре разорился, брак распался, и в 1876 г. Перец уехал в Варшаву. К этому времени в журнале «Ха-Шахар» появилось сатирическое стихотворение Переца на иврите «Шуттафим» («Компаньоны», 1875), но сам автор считал дебютом лирическое стихотворение «Ли омрим» («Мне говорят», 1876; там же). В 1877 г. вышел сборник «Сиппурим бе-шир ве-ширим шоним» («Рассказы в стихах и разные стихотворения», Варшава), составленный из стихов Переца и его бывшего тестя. Перец считал свои стихи в этой книге творческой неудачей. В том же году он вернулся в Замостье, женился на Нехаме Рахели (Хелене) Рингельхейм, хотел открыть ивритскую школу, но этому воспротивились ортодоксальные круги. Перец стал совладельцем мельницы, однако вскоре, использовав возможности, которые давало введение на территории Польши в 1876 г. судебной реформы, сдал экзамены на право заниматься адвокатурой и в 1878 г. открыл процветающую юридическую контору. Много писал на иврите и идиш, но сжигал написанное, и лишь его злободневные куплеты распевались как народные песенки.

Погромы начала 1880-х гг. побудили Переца начать перевод на идиш книги Иехезкеля и создать несколько язвительных песен на идиш в стиле бадханов. Но главное — Перец организовал вечерние курсы для рабочих, привлекшие некоторых юношей из среды хасидов. Через полгода курсы из-за противодействия ортодоксов были запрещены властями, а Перец прослыл социалистом. Долгое время он жил в отрыве от литературной среды, поддерживал дружбу лишь с А. Я. Паперной (у которого в Полоцке жил старший сын Переца) и только в 1886 г. дал в журнал Н. Соколова «Ха-Асиф» два стихотворения и первые прозаические опыты на иврите. До 1888 г. Перец не слыхал о Шалом Алейхеме, а произведения Менделе Мохер Сфарима читал в переводе на польский. В те годы Перец считал литературным языком евреев иврит, в идиш видел средство приобщения простого люда к историческим и естественнонаучным знаниям, а перспективу еврейской жизни — в переходе евреев на язык страны их проживания. Но он настолько увлекся литературным творчеством на идиш, что запустил адвокатскую практику, и недовольные клиенты стали писать доносы на Переца как на распространителя социалистических идей, что привело к лишению его в 1889 г. права вести судебные дела. Перец поселился в Варшаве и полгода участвовал в статистической экспедиции по определению продуктивности еврейского населения (описал в «Билдер фун а провинцрайзе» — «Картины путешествия по провинции», Варшава, 1891). С 1890 г. и до конца жизни занимал ради заработка должность делопроизводителя еврейской общины города, совмещая службу с литературным творчеством.

В 1888 г. в ежегоднике Шалом Алейхема «Ди идише фолксбиблиотек» появилось первое в печати произведение Переца на идиш — новая по жанру повествовательная сентиментально-ироническая поэма-баллада «Мониш» (о романе местечкового юного талмудиста с дьяволицей Лилит и о его похождениях в аду). В 1889 г. в том же ежегоднике были напечатаны рассказы Переца «Дер хелмер меламед» («Хелмский меламед»), «Янкеле-пессимист», «Венус ун Шуламис» («Венера и Суламифь»), а в журнале И. И. Линецкого «Дер клейнер векер» — новелла «Дер тонес» («Пост»). При содействии Я. Динезона и с его предисловием в 1891 г. вышел в свет сборник рассказов Переца «Баканте билдер» («Знакомые картины») о нищете и убожестве жизни в черте оседлости. Рассказы отмечены сатирическими интонациями, радикальной социальной ориентацией, яркостью народной речи. В 1890-х гг. Перец публиковал свои рассказы, стихи, критические и научно-популярные очерки в издаваемых им альманахах «Ди идише библиотек» («Еврейская библиотека», тт. 1–2 — 1891, т. 3 — 1895, т. 4 — 1904), «Литератур ун лебн» («Литература и жизнь», 1894, совместно с Д. Пинским), а также в своих «Ионтев блетлех» («Праздничные листки», вып. 1–17, 1894–96), которые сыграли значительную роль в развитии еврейской общественной мысли. В полемических статьях и в рассказах Перец выступал против антисемитских инсинуаций и в то же время обнажал уродство фанатизма («Мекуболим» — «Каббалисты», 1894; «Ди фруме кац» — «Благочестивая кошка»), безответной покорности («Бонце-швайг» — «Бонця-молчальник», 1894), беспочвенной веры в удачу («Халоймес фун а хин» — «Мечты курицы»), бесправия женщины («А фарштертер шабес» — «Омраченная суббота», 1892) и т. п. Вместе с тем Перец, не впадая в сентиментальность, показывал красоту взаимной преданности («Шолем-баис» — «Семейное счастье», 1891) и нравственность искренней любви («Ин келер-штуб» — «В подвале»). В новеллах Переца, остроконфликтных, с динамичным развитием действия, внесших в еврейскую литературу черты западноевропейского стиля, судорожный, разорванный диалог часто глубже раскрывает внутренний мир персонажей, чем описание. Порой автор строит весь рассказ на речи героя, ведя повествование то в форме монолога («Дос штраймл» — «Шапка благочестивого», 1894; «Хасене гехат» — в русском переводе «Как меня выдали замуж», 1895), то в форме переписки персонажей («Вебер-либе» — «Любовь ткача», 1897; «Хоиша морас Хана» — «Госпожа Хана»). В «Ионтев блетлех» Перец пропагандировал идеи просвещения и социальной справедливости. Вместе с Д. Пинским он посещал рабочие сходки, за что в 1899 г. был арестован и провел несколько месяцев в заключении.

Вплоть до конца жизни Перец продолжал писать и на иврите, перевел с идиш на иврит ряд своих произведений, в 1894 г. издал необычный для литературы на иврите тех лет сборник лирических стихов «Ха-‘Угав» («Орга́н»), написанных под влиянием Г. Гейне, и подобный по замыслу «Ионтев блетлех» публицистический выпуск «Ха-Хец» («Стрела»).

К началу 1900-х гг. Перец наряду с Менделе Мохер Сфаримом и Шалом Алейхемом становится виднейшим писателем на идиш. Его дом превращается в литературный центр, место встреч для многих начинающих писателей. Одновременно с увлечением неоромантизмом и символизмом Перец все глубже проникает во внутренний мир личности, а обличительно-реалистический элемент в его творчестве отступает на задний план. В этот период он создает две серии мастерских рассказов — «Хасидиш» («Хасидские рассказы», 1900) и «Фолкстимлихе гешихтн» («Народные предания», 1904–1909; вышли в переводе автора на иврит под названием «Ми-пи ха-‘ам» — «Из уст народа», 1918, посмертно). Перец писал в частном письме (1911), что он никогда не жил среди хасидов и только однажды видел цаддика. Не будучи приверженцем идей хасидизма и не замыкаясь в рамках фольклора, Перец использовал хасидские легенды и народные предания для творческого воплощения своих идей и чаяний, находя в жизни и вере бедных, необразованных и внешне мало примечательных людей нравственную красоту и величие («Дос глезл» — «Стекляшка», 1910; «Дем ребнс цибек» — «Чубук рабби»; «Ибер а шмек табак» — «За понюшку табаку», 1906, и другие).

Перец ввел как жанр в литературу на идиш стихотворную драму. Написанная в 1903 г. на иврите драма Переца «Хурбан бейт цаддик» («Разрушение дома праведника») послужила первоначальной версией его драмы на идиш «Ди голдене кейт» («Золотая цепь», 1909). Помимо нескольких реалистических пьес на идиш он создал две замечательные символические пьесы, написанные белым стихом, — «Бай нахт ойфн алтн марк» («Ночью на старом рынке», 1907) и «Ин полиш ойф дер кейт» («На покаянной цепи», 1909), в которых грань между реальностью и фантастикой, между жизнью и смертью размыта. Первая из этих пьес шла в 1925 г. в ГОСЕТе с Ш. Михоэлсом и Б. Зускиным в роли бадханов. Перец обогатил театр на идиш, в первую очередь, драматическими версиями своих рассказов, которые по иронии судьбы ставились на сцене чаще, чем его пьесы. Перец оказался также первым в литературе на идиш поэтом, обращавшимся в стихах непосредственно к детям. Его стихотворные сказки и истории как бы предвосхищают стиль детских стихов Л. Квитко.

Перец не считал сионистскую идею осуществимой и не верил в возможность возрождения иврита как живого языка. Тем не менее, он неоднократно выражал свою симпатию еврейским поселенцам в Эрец-Исраэль. На Черновицкой конференции по языку идиш (1908) Перец выступил с апологией иврита и резко возражал против проекта резолюции, объявлявшей идиш единственным национальным языком евреев.

Незаконченная книга Переца «Майне зихройнес» («Мои воспоминания», 1913–14) является основным источником биографических сведений о жизни писателя до 1870 г. Первое собрание сочинений Переца на иврите (в 10-ти томах), куда вошли также его переводы произведений, написанных им на идиш, вышло в 1899–1901 гг. (Варшава, издательство «Тушия»), а на идиш (в семи томах) — в 1901 г. (Варшава, издательство «Шрифтн»). Первую библиографию произведений Переца составил в 1915 г. Б. Борохов. Многие сочинения Переца переведены на польский, немецкий, английский и другие языки. В русских переводах вышли «Картинки еврейской жизни» (СПб., 1902), Собрание сочинений, тт. 1–4 (М., 1911–14), «Рассказы и сказки» (М., 1941), «Избранное» (М., 1962).

См. также Идиш литература. Новая литература до Первой мировой войны.

Смотрите также

Паста Джудитта

Переферкович Нехемия

пиют

погромы

проклятие