Я‘аков бен Эл‘азар
Я‘АКО́В БЕН ЭЛ‘АЗА́Р (1170, Толедо, – 1233?, там же), еврейский поэт, грамматик и философ. По-видимому, принадлежал к известной еврейской семье, упоминаемой в документах королевства Кастилии (семья Абеналазар). Как и многие другие еврейские поэты, Я‘аков бен Эл‘азар много странствовал и часто зависел от финансовой поддержки богатых благотворителей из Испании и Прованса, для которых он сочинял или переводил разные грамматические, философские и литературные труды.
Подобно многим просвещенным евреям, жившим в христианской Испании, Я‘аков бен Эл‘азар не только понимал арабский язык, но и писал на нем. На арабском языке он написал книгу о грамматике языка иврит «Ал-Китаб камил» («Полная книга»; на иврите «Сефер ха-шалем»). Сохранились лишь цитаты из этой книги, приводимые несколькими грамматиками, в том числе Давидом Кимхи (см. Кимхи, семья) в его труде «Сефер михлол» («Книга совокупности»). Более значителен вклад Я‘акова бен Эл‘азара в литературу. По заказу филантропа Бенвенисте бен Хия Алдиана Я‘аков бен Эл‘азар перевел на иврит и адаптировал арабскую версию индийской книги «Калила и Димна». Перевод выполнен рифмованной прозой, только в трех вводных стихах соблюден размер. Перевод Я‘акова бен Эл‘азара сохранился в единственной копии, содержащей лишь около двух третей текста. Этот перевод был опубликован в книге И. Деренбурга «Две еврейские версии книги о Калиле и Димне» (на французском языке, 1881).
Я‘аков бен Эл‘азар оставил также популярное философское сочинение «Пардес риммоней ха-хохма ва-аругат босем ха-мезима» («Гранатовый сад мудрости и цветник помыслов») в 23-х главах, написанных отчасти обычной, а отчасти рифмованной прозой. В старости Я‘аков бен Эл‘азар написал прозаические сочинения на этико-философские темы под названием «Ган те‘удот» («Сад предписаний»).
Важнейшее из сочинений Я‘акова бен Эл‘азара — «Сефер ха-мешалим» («Книга притч»), написанное на иврите примерно в 1233 г. Книга содержит десять макам (ср. Иехуда Алхаризи), посвященных различным темам. Единственная сохранившаяся рукопись этого произведения находилась в Государственной библиотеке Мюнхена. Пять макам (включая введение автора) были опубликованы израильским исследователем еврейской поэзии средневековой Испании и Прованса Х. Ширманом в труде «Сиппурей ахава шел Я‘аков бен Эл‘азар» («Любовные рассказы Я‘акова бен Эл‘азара», 1939).
Критическое издание десяти макам Я‘акова бен Эл‘азара с введением и комментариями было осуществлено израильским ученым профессором И. Давидом («Сиппурей ахава шел Я‘аков бен Эл‘азар /1170–1233?/», Т.-А., 1992–93).
Макамы Я‘акова бен Эл‘азара, оригинальные по форме и содержанию, отличаются богатым и живым языком. Они отражают влияние мусульманской и христианской литературы того периода. Известны также два написанные Я‘аковом бен Эл‘азаром пиюта.