языкознание
ЯЗЫКОЗНА́НИЕ развивалось у евреев первоначально в русле изучения языка иврит (см. Гебраистика). Евреи как народ, который на протяжении практически всей истории отличался диглоссией (двуязычием; устный язык и священный язык Торы) или полиглоссией (многоязычием), всегда испытывали интерес к языкознанию, что обостряли занятия каббалой — поисками мистического смысла букв и слов Священного Писания. К концу 1 тыс. н. э. в еврейских общинах стран ислама возникли предпосылки для выделения языковедческих исследований в особую дисциплину: произошло оформление масоры, еврейские ученые усвоили методику и терминологию арабских грамматистов, которым удалось гармонично соединить логическую трактовку языковых явлений, господствовавшую в античной Греции, с формальным подходом, характерным для древней Индии. Долгое время языкознание рассматривалось в еврейской традиции как вспомогательная дисциплина, призванная уточнить понимание Библии и Талмуда, отсюда и ивритское название грамматики — דִּקְדּוּק (дикдук, отглагольное существительное от לְדַקְדֵּק, ледакдек — уточнять).
Стремясь убедить своих соплеменников в важности языковедческих работ, еврейские ученые Средневековья выдвигали следующие соображения. 1. Язык — важнейшее средство познания действительности, поэтому его исследование умудряет человека. 2. Соблюдение мицвот зависит от правильного понимания Библии, которое невозможно без глубокого понимания иврита — самого древнего и совершенного из языков. 3. В условиях галута иврит перестал быть главным языком общения, и часть его богатств оказалась забытой, поэтому изучение языка Библии поможет наилучшим образом сохранить его и, кроме того, будет содействовать созданию новых произведений литературы на иврите, соответствующем библейским нормам.
Эти задачи, выдвинутые уже в первых еврейских сочинениях по языкознанию — трудах Са‘адии Гаона, — обусловили их направленность и рамки. Предметом исследования был библейский иврит, а постбиблейский, в том числе язык Мишны, обычно рассматривался как искажение первого, поэтому примеры из него приводились лишь для восстановления и объяснения библейских слов. Эта тенденция прослеживается как в лексикографических, так и в грамматических сочинениях, например, у Са‘адии Гаона в словаре «Сефер ха-эгрон» 80% объясняемых слов взяты из Библии, а в «Кутуб ал-луга» («Книги о языке») рассматривается только грамматический строй библейского иврита. Дихотомия библейского и постбиблейского иврита привела к тому, что впоследствии стали появляться особые словари постбиблейского иврита (см. ниже).
С самого начала в еврейском языкознании широко использовался новый для того времени подход: сопоставление иврита с родственными языками — арамейским и арабским. Иврит воспринимался как «главный, исходный» язык, от которого отпочковались впоследствии два других, но они, в отличие от иврита, сохранились во всей полноте и потому могли быть с успехом использованы для разъяснения неясных слов в Библии, например, топонимов и редких грамматических форм. Такие еврейские языковеды, как Иехуда Ибн Курайш (вторая половина 9 в.), Дунаш Ибн Тамим (родился, по-видимому, в 890 г. – умер не ранее 955 г.), Ицхак Ибн Барун (умер в 1128 г.), Дунаш бен Лабрат, Иона Ибн Джанах, проводили систематическое сопоставление иврита и арабского в области лексики, морфологии и фонетики; многие ученые занимались сопоставительным изучением иврита и арамейского языка (см. Гебраистика). Их труды предвосхитили сравнительно-историческое направление в языкознании.
В средневековом еврейском языкознании выделяются два вида сочинений: лексикографические (словари) и грамматические. Уже у Са‘адии Гаона представлены прототипы обеих категорий (см. выше), в то же время на протяжении почти полутора последующих столетий публиковались сочинения и общего характера, где не проводилось четкого разграничения между лексикографией и грамматикой. Этот длительный процесс завершился в 1040-х гг. публикацией трактата Ибн Джанаха «Китаб ал-танки» (в ивритском переводе «Сефер ха-дикдук» — «Книга грамматики»), состоящего из двух частей: «Китаб ал-лума» («Сефер ха-рикма» — «Книга формообразования») и «Китаб ал-усул» («Сефер ха-шорашим» — «Книга корней»). Первая посвящена фонетике, морфологии и синтаксису иврита, вторая содержит в алфавитном порядке все встречающиеся в Библии корни слов.
Система алфавитного расположения слов в словаре тоже сформировалась не сразу. У Са‘адии Гаона этот принцип проведен непоследовательно: алфавитный порядок распространяется только на первые две буквы слова; слова с буквой син приведены в разделе на самех, то же касается букв вав и йод. Во второй части «Сефер ха-эгрон» слова расположены в алфавитном порядке последних букв — единственный в средневековой еврейской лексикографии опыт подобного построения. Мотив составления такого словаря состоял в том, чтобы помочь пайтаним (см. Пиют): в первом случае в написании акростихов, во втором — в поисках рифмы. В дальнейшем было несколько попыток построить словарь на основе анаграммы корневых букв (трех- и четырехбуквенных корней), например, у караимского ученого Абу-л-Фарадж Харун ибн ал-Фараджа (11 в.). Преобладающим, однако, оставался принцип построения словаря в алфавитном порядке начальных букв. Таковы первый толковый словарь иврита и арамейского Давида бен Аврахама Алфаси (середина 10 в.) на арабском языке и «Махберет» Менахема Ибн Сарука (первый иврит-арамейский толковый словарь на иврите). У Ибн Джанаха (см. выше) алфавитный принцип проведен с полной последовательностью: словарь разделен на 22 раздела, по числу букв, внутри разделов сначала приводятся слова с удвоенной первой буквой, затем — по алфавиту. Соперник Ибн Джанаха (см. Гебраистика) Шмуэль ха-Нагид также составил обширный словарь библейского иврита — «Китаб ал-истигна» («Книга довольствования»), написанный по-арабски; его отличает тщательно продуманное построение словарной статьи, состоящей из трех частей. В первой части систематически приведены все различные значения корня, сопровождаемые примерами; во второй — пояснения из экзегетической (см. Экзегеза) литературы; в третьей — подробный перечень грамматических форм, образованных от данного корня.
Со временем появляются особые типы словарей. В середине 13 в. Моше бен Ицхак, основываясь на лексиконах глаголов Иехуды бен Давида Хаюджа, составил словарь, в котором слова сгруппированы по морфологическим категориям: сначала глаголы по типам спряжения (в алфавитном порядке внутри каждого типа), затем существительные, организованные тем же образом. В начале 12 в. Натан бен Иехиэль составил «Хе-арух» («Устроение») — словарь, охватывающий лексику Иерусалимского и Вавилонского Талмудов, а также Мидраша. Во второй половине 13 в. Аврахам бен Ицхак Бедерси составил первый ивритский словарь синонимов; в каждой из 360 словарных статей слова приведены по алфавиту. К середине 16 в. относятся обширный словарь Танхума Иерушалми «Ал-муршид ал-кафи», составленный на материале Мишне Тора Маймонида, и «Тишби» — словарь талмудического и послеталмудического иврита Элияху Левиты, названный по одному из прозвищ автора.
В грамматических трудах средневековых еврейских языковедов рассматривались разные уровни языковой системы: фонетика, словообразование, морфология и синтаксис иврита, хотя они не представлены как особые разделы. В центре внимания стояли такие вопросы, как основные и служебные буквы (звуки), запрещенные с фонетической точки зрения сочетания букв (например, צש), исходные и производные формы, причем исходной формой признается глагольный корень, а именные формы — его производными. Дунаш бен Лабрат выделяет в иврите, согласно системе Аристотеля, части речи, времена глагола, типы предложений (повествовательное, вопросительное, побудительное, а также восклицательное). Хаюдж в двух монографиях о слабых и сдвоенных глагольных основах обосновал трехбуквенную природу глагольного корня в иврите. Ибн Джанах в грамматической части своего трактата упорядочил достижения предшественников. Для него характерно рассмотрение какого-либо языкового явления на разных уровнях, например, изменения обычного порядка элементов прослеживаются от порядка букв в слове до порядка слов в предложении.
В 12 в. написанные по-арабски сочинения еврейских языковедов, прежде всего Хаюджа, были переведены на иврит (см. Переводы). Эти переводы, как и написанные на иврите труды Аврахама Ибн Эзры, а также представителей семьи Кимхи, в которых систематизированы и развиты достижения средневекового еврейского языкознания, оказали большое влияние на гебраистов христианских стран, не знакомых с арабской культурой. В эпоху Возрождения, наряду с работами Элияху Левиты, они дали толчок развитию различных направлений языкознания в Европе.
Начиная с эпохи Возрождения у еврейских языковедов в странах Запада возрос интерес к языкам окружающего населения и к античным языкам, которыми пользовались христианские ученые. Сначала это проявилось в области лексикографии. В 14 в. Иехуда бен Моше бен Даниэль Романо составил иврит-итальянский глоссарий философских терминов; в начале 15 в. Иехиэль из Италии создал первый трехъязычный иврит-итальянско-арабский словарь, дополненный французскими и провансальскими словами, которые встречались в сочинениях Раши и Кимхи. Широкие познания в романских языках и греческом языке отличали Профиата Дурана, чей грамматический труд «Ма‘асе эфод» (1403) базируется на принципах схоластической философии. Ученый из Италии Меир де Бальмес (около 1440–1523) превосходно владел латынью, переводил еврейские и арабские сочинения на латинский и первым применил к описанию иврита принципы латинской грамматики.
В 16–17 вв. несколько еврейских ученых, совершивших отступничество, преподавали иврит в университетах Западной Европы. Профессором университета в Саламанке был П. Н. Коронель (умер в 1534 г.), а в Авиньоне — Аврахам Люнельский. В отличие от Коронеля последний вернулся к иудаизму, за что в 1593 г. был лишен должности, которую занимал много лет, и бежал в Венецию, где открыто исповедовал иудаизм. В конце 16 в. – начале 17 в. кафедру еврейского языка во Флоренции занимал крещеный еврей П. С. Медичи родом из Ливорно, которому принадлежит ряд сочинений, направленных против иудаизма.
Айзек (Ицхак) Абендана (1640?–1710?), ученый, происходивший из семьи марранов, преподавал иврит с 1663 г. в Кембриджском, а с 1689 г. — в Оксфордском университетах. Он перевел на латынь Мишну (1671) и издал ряд работ по еврейской тематике, рассчитанных на нееврейского читателя. Его старший брат Я‘аков Абендана (1630–85), занимавший видное положение в еврейской общине Амстердама, а затем Лондона, перевел на испанский язык «Сефер ха-кузари» Иехуды ха-Леви и Мишну. Он поддерживал дружеские отношения с христианскими гебраистами, в том числе с И. Буксторфом Младшим (см. Гебраистика). Барух Спиноза первым среди еврейских ученых описал грамматику иврита на латинском языке и с применением латинских грамматических категорий в своей неоконченной работе «Краткое изложение грамматики языка иврит» (опубликована в 1677 г.); основное внимание уделено в ней существительным, которые автор считал наиболее важной из частей речи.
По сравнению с предшествовавшим периодом в 16–17 вв. уровень работ еврейских авторов по языкознанию существенно снизился, равно как и интерес к самой дисциплине. Неслучайно Шабтай бен Ицхак Софер из Люблина (конец 16 в. – начало 17 в.) сетовал на то, что современные ему ученые пренебрегают изучением грамматики. Сам он был ревностным последователем Давида Кимхи (см. Кимхи, семья) и в своих сочинениях защищал его от критики Элияху Левиты. Среди итальянских языковедов этого времени — Иедидия Шломо Рафаэль бен Аврахам Норци (1560–1616), Давид де Помис (1525–93), который выпустил в 1587 г. трехъязычный (иврит-латинско-итальянский) словарь с обширными комментариями, автор сочинения «Дикдук» (1597) Меир Ибн Яир. Свидетельством широты познаний еврейских ученых из Восточной Европы был полиязычный (еврейско-немецко-итальянско-латинский) словарь «Сафа брура» («Понятный язык»), составленный Н. Ханновером и вышедший в Праге в 1660 г.
В первой половине 18 в. крупнейшим еврейским языковедом в Германии был Залман бен Иехуда Лейб Ханау (1687–1746). Его труды «Ша‘арей Тора» («Врата учения», 1718) и «Цохар ха-тева» («Окно Ковчега», 1733), которые содержали немало новых идей и наблюдений, многократно переиздавались и оказали значительное влияние на ученых периода Хаскалы. Лексикограф Иехуда Лейб бен Иоэль Минден, живший во второй половине 18 в., выпустил в 1760 г. в Берлине первый двуязычный еврейско-немецкий словарь.
С началом эмансипации изменилась методология и расширилась тематика еврейских работ по языкознанию. Зачинатель возрождения библейского иврита Н. Г. Вессели в своем филологическом труде «Ган на‘ул» («Запертый сад», 1765–66) и в других работах уделял много внимания синонимии. Исходя из тезиса о том, что в иврите (который он ставил выше всех языков) нет синонимических дублетов, он пытался проникнуть в семантические различия между синонимами, применяя методы психологии, и нередко пренебрегал новыми коннотациями, которыми обогащались слова в процессе развития языка. Вопросами языкознания занимались и другие известные деятели Хаскалы. Соратник М. Мендельсона И. Лёве (Бриль, 1762–1802) опубликовал сочинение «Амудей лашон» («Столпы языка», 1794), где пытался представить грамматику иврита в свете современных ему положений европейского языкознания. В дальнейшем немало видных представителей Хаскалы в разных странах уделяли значительное внимание языкознанию. Работы итальянского ученого Ш. Д. Луццатто стали вехой в развитии гебраистики. Составитель первого польско-идиш словаря и популярного учебника языка идиш (1827) Лион д’Ор (Арье-Лейб, Абрам Левин; 1793–1846) был одним из зачинателей Хаскалы в Вильно. Друг Менделе Мохер Сфарима И. М. Лифшиц (1829–78) занимался исследованиями идиш, особенно волынского диалекта; важную роль сыграли составленные им русско-идиш (1869) и идиш-русский (1876) словари.
В 19 в. евреи внесли значительный вклад в развитие различных направлений языкознания. Многие еврейские языковеды сочетали лингвистику с литературоведением, историей или археологией.
В области ориенталистики, в первую очередь египтологии, широкой известностью пользовался Л. Лёве (Эли‘эзер ха-Леви, 1809–88), секретарь М. Монтефиоре, выходец из Германии, который обосновался в Великобритании. В ходе экспедиции в Египет он занимался дешифровкой древнеегипетских надписей, впоследствии опубликовал монографию «Происхождение древнеегипетского языка» (1837), словарь черкесского языка. Его обширные лингвистические познания (арабский, коптский, турецкий, фарси и другие) способствовали успеху переговоров по Дамасскому делу и других начинаний М. Монтефиоре, которого Лёве сопровождал в пяти поездках в Эрец-Исраэль, а также в Россию (1846) и другие страны. В области китаеведения внес значительный вклад Карл-Фридрих Нейман (Бамбергер, 1798–1870), профессор китайского языка в Мюнхенском университете; кроме того, он развивал армянскую филологию. Т. Бенфей (1809–81, крестился в 1848 г.), который занимался древнеегипетским и древнегреческим языками, был также крупнейшим авторитетом в области санскрита и знатоком истории языкознания. Среди его трудов — «Об отношении египетского языка к семитским» (1844), «Полная грамматика языка санскрит» (1852), «История языкознания и восточной филологии в Германии» (1869). Выдающимся лингвистом-тюркологом был А. Вамбери.
В классической филологии одним из ведущих специалистов был Г. Бернгарди (1800–75); крестившись, он сделал успешную университетскую карьеру (1841–43 – проректор, затем главный библиотекарь университета в городе Галле). Классической филологией, восточными языками, классификацией языков и историей языкознания плодотворно занимался Х. Штайнталь, который одним из первых стал применять интердисциплинарный подход к лингвистике. Я. С. Шпейер (1849–1913), член голландской Королевской академии наук и искусств, заведовал кафедрой латинского языка в Гронингенском университете, а затем кафедрой санскрита в Лейденском.
В развитие общего и сравнительно-исторического языкознания внес значительный вклад французский ученый М. Ж. А. Бреаль (1832–1915). Он одним из первых исследовал семантику как особую дисциплину (книга «Семантика — исследования в области науки о значении», 1900, и другие). Известный компаративист Г. И. Э. Асколи (1829–1907) на протяжении 40 лет был профессором Миланского университета, он оказал влияние на несколько поколений итальянских филологов, был избран членом Парижской, Берлинской, Петербургской и Венской академий. Его труды отличались широчайшим диапазоном: исследование влияния кельтских диалектов на романские; индо-германское языкознание; семитские элементы в этрусском языке и многие другие темы. Сравнительным изучением балтийских, енисейских и финно-угорских языков плодотворно занимался Э. Леви (1881–1966), который работал в Германии, а затем в Ирландии. В сравнительно-историческое изучение романских языков внес выдающийся вклад румынский лингвист Й. Йордан (1888–1986), в славянскую компаративистику — Т. Лер-Сплавиньский (1891–1965). Из многочисленных попыток создания единого искусственного языка, который мог бы способствовать общению людей различных национальностей, наиболее удачной считается язык эсперанто, разработанный Л. Заменгофом. Одним из крупнейших лингвистов 20 в. был Э. Бенвенист, работы которого составили целый этап в развитии индоевропейского языкознания. Развитие социологического направления в языкознании связано с трудами Л. Леви-Брюля и К. Леви-Строса.
С 19 в. еврейские ученые занимались всей совокупностью семитских языков, а не только проблемами, прямо или косвенно связанными с ивритом. Огромное значение для развития семитологии имели труды французского ученого И. Халеви, особенно по изучению языка агау (один из диалектов которого является родным языком для большинства эфиопских евреев), сабейского и арамейского. Я. Гольденталь (1815–68), преподававший восточные языки в Венском университете, издал учебник арабского языка (1857). М. А. Леви (1817–72) успешно занимался дешифровкой финикийских надписей (написал монографию «Финикийские исследования», в 3-х томах, 1856–63) и другими семитскими языками; не принадлежа формально к университетскому миру, он в 1865 г. получил от прусского короля звание профессора. Звание «королевского профессора» было присвоено также Я. Леви (1819–92), составителю словарей, основанных на талмудических и раввинистических текстах; эти труды сыграли важную роль в развитии семитской лексикографии. Среди еврейских языковедов-гебраистов большой известностью пользовался А. Нейбауэр (1831–1907), который в 1868–1900 гг. работал в Оксфорде. Нейбауэр издал ряд средневековых сочинений, в том числе труд Ибн Джанаха и многочисленные работы по истории языкознания, а также описал тексты из коллекции А. Фирковича, для изучения которой он был в 1864 г. направлен в Петербург. Крупнейший венгерский арабист И. Гольдциер первым из евреев стал профессором Будапештского университета, а впоследствии действительным членом Венгерской академии. Выходец из России Марк (Аврахам-Мордехай) Лидзбарски (1868–1928) был профессором в Грейсвальдском, затем в Геттингенском университетах, он заложил основы семитской эпиграфики и внес существенный вклад в изучение грамматики иврита. Среди широкого спектра научных проблем, которые разрабатывал Ш. Краус, значительное место занимали вопросы языкознания, в частности, заимствования из греческого и латинского языков в Талмуде и Мидраше. Г. Лёве в 1911 г. опубликовал первое общее описание еврейских языков и диалектов. Профессор Римского университета Дж. Леви делла Вида (1886–1967) изучал библейский иврит, арабский и сирийский язык. Сравнительное семито-хамитское языкознание обогатили работы французского ученого М. Кохена (1884–1974). Значительный научный интерес представляют работы по изучению иврита (а также идиш) профессора Венского университета Я. Аллерханда (1930–2006). О других еврейских гебраистах 19 в. – середины 20 в. см. Гебраистика.
В последней трети 19 в. одним из крупнейших центров языкознания стали Соединенные Штаты Америки, куда переехали из Европы многие видные лингвисты-евреи. Так, Ф. Боас, основатель антропологического языкознания, написал большинство своих работ в США на базе изучения языков американских индейцев. Разработку этого направления продолжил Э. Сепир, который наряду с Л. Блумфилдом заложил основы дескриптивной лингвистики. Дальнейшее развитие этой области и структурализма в целом продолжили труды З. С. Хэрриса (1909–92), в том числе «Методы в структурной лингвистике» (1951), «Последовательный анализ структуры предложения» (1962), «Математические структуры языка» (1968). Хэррис занимался также финикийским и другими языками Ханаана. Дж. Х. Гринберг (1915–2001) успешно разрабатывал теорию языковых универсалий и типологию языков, занимался африканскими языками. М. Сводеш (1909–67) создал новую область языкознания — глоттохронологию-лексикостатистику, а также изучал америндские языки. В США написал большинство своих трудов один из основателей пражского лингвистического кружка Р. Якобсон; основные области его исследований по языкознанию — фонология, типология языков, славистика, языки северных народов, структурный анализ. Якобсон наметил теорию порождающей грамматики, которую разработал другой крупный американский ученый — Н. Хомский. Проблемы социолингвистики и билингвизма были в центре внимания И. Фишмана и У. Вайнрайха. Оба также плодотворно занимались изучением языка идиш, которое получило значительный толчок благодаря иммиграции в США ряда основателей ИВО. Первым профессором языка идиш в США был М. Вайнрайх. Его соратник по ИВО Ю. Марк редактировал «Большой словарь языка идиш» (в 4-х томах, 1961–80; буква алеф). Первые два тома совместно с ним редактировал И. Иоффе (1873–1966), автор ряда работ по этимологии, фонетике и грамматике языка идиш. Л. Винер впервые описал заимствования из идиш в диалектах русского, украинского и белорусского языков.
Среди основателей американской семитологии было немало еврейских эмигрантов, развивавших традиции европейской школы, в том числе специалист по арамейскому, ивриту и средневековому еврейскому языкознанию Ханох Иехуда (Александр) Кохут (см. Кохут, семья); исследователь иврита и еврейских диалектов арамейского М. Ястров (см. Ястров, семья); К. Левиас (1860–1934), которому принадлежит значительный труд об арамейском языке Вавилонского Талмуда. В США было написано большинство работ В. Леслау (1906-?), исследователя семитских и кушитских языков Эфиопии и языков Южной Аравии. К известным американским семитологам относятся также И. Гелб (1907–85; ассирология, хеттология, аккадский язык); С. Левин (родился в 1921 г.; сравнительное изучение семитских и индоевропейских языков); Н. Голб (родился в 1928 г.; палеография еврейских памятников); С. Гордон (1908–2001; ассирология, общие явления в ивритской и древнегреческой культуре); Р. Хецрон (родился в 1937 г.; эфиосемитские и кушитские языки, а также венгерский язык и общее языкознание) и другие.
Один из ведущих специалистов США по сино-тибетским языкам (а также по идиш) — Дж. А. Матисофф (родился в 1937 г.), по австронезийским — И. Дайен (1913–2008), по романскому языкознанию и этимологии — Я. Малкиэль (1914–98). Виктория Фромкин (1923–2000) занималась проблемами машинного перевода, экспериментальной фонетики.
Евреи внесли весомый вклад в развитие практически всех направлений российского и советского языкознания. В общем и историческом языкознании много сделали Розалия Шор (1894–1939) и С. Кацнельсон (1907–85), в фонологии — Л. Зиндер (1904–95). Важную роль в развитии общего языкознания и германистики сыграли труды В. Адмони («Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики», 1988, и другие); В. Жирмунского («Общее и германское языкознание», 1976, и другие), Мирры Гухман (1904–89; «Историческая типология и проблема диахронических констант», 1981, и другие); Евгении Шендельс (1916–95; «Грамматико-лексические поля в современном немецком языке», 1969, и другие), А. Райхштейна (1928–85; «Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии», 1980, и другие). Изучение английского языка обогатили работы И. Гальперина (1905–84), особенно по стилистике английского языка и лингвистике текста, Эсфири Медниковой (1920–89), в том числе «Теория перевода и сопоставительный анализ языков» (1985), А. Швейцера (1923–2002), в том числе «Литературный английский язык в США и Англии» (1971), и М. Блоха (родился в 1925 г.), в том числе «Теоретическая грамматика английского языка», 1983), и других ученых еврейского происхождения. В области романского языкознания следует отметить работы Елены Вольф (1927–89), в изучении романских и балканских языков — М. Габинского (родился в 1932 г.), В. Гака (1924–2004; испанский язык). В области классического языкознания большое значение имели труды С. Лурье и И. Тронского (Троцкий; 1897–1970). Латинский язык — одна из сторон научной деятельности Б. Наделя (родился в 1918 г., с 1957 г. — в Польше; с 1968 г. — в США); изучению древнегреческого языка посвящены работы И. Перельмутера (родился в 1929 г.). Основателем интердисциплинарного направления — античной балканистики — был Л. Гиндин (1928–94).
Немало евреев было в советском востоковедении: среди известных иранистов — И. Цукерман (1909–98), И. Оранский (1923–77), Л. Пейсиков (1915–78), Ю. Рубинчик (1923–2012), В. Лифшиц (родился в 1930 г.), Джой Эдельман (родилась в 1930 г.). В области тюркского языкознания значительный вклад внес С. Майзель (1900–52; турецкий язык). Сино-тибетские и тибето-бирманские языки изучает И. Пейрос (родился в 1948 г.). В изучении индийских языков большим авторитетом в советских научных кругах пользовались И. Рабинович (родился в 1917 г., с 1978 г. — в США) и З. Дымшиц (1921–90), Марина Цын (1905-?), Наталия Фельдман (1903–75), А. Холодович (1906–77) были видными специалистами по японскому языкознанию. Японским и сино-тибетскими языками занимается С. Старостин (1953–2005, мать — еврейка), которому также принадлежат ценные работы по северокавказскому сравнительному языкознанию. Ряд работ по фонетической системе и диалектам вьетнамского языка опубликовала Мирра Гордина (родилась в 1925 г.). Автор монографии по языку руанда — Елена Дубнова (родилась в 1947 г.; в Израиле с 1989 г.). Значительное место в широком спектре научных интересов М. Членова; см. также Этнология) занимают австронезийские языки и этнолингвистика.
В. Богораз одним из первых изучал чукотский и эскимосский языки, составил первый словарь чукотского языка и его грамматику, участвовал в разработке письменности народов Севера. Целый ряд советских лингвистов-евреев внесли значительный вклад в изучение языков малых народов: Е. Шнейдер (1897–1943) исследовал удэгейский язык, Любовь Ришес (1904–71) — эвенкийский, Ю. Крейнович (1906–85) — нивхский и юкагирский. Д. Сегал (родился в 1938 г., с 1973 г. — в Израиле) изучал фонологию кетского языка В изучении финно-угорских языков важную роль сыграли работы Клары Майтинской (1905–91). Уральские (самодийские и финно-угорские), а также тюркские языки — предмет исследований Е. Хелимского (1950–2007).
Одним из первых еврейских ученых, занимавшихся русским языкознанием, был Н. Переферкович, его «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» (1900) и «Полный словарь русских рифм» (1912) пользовались популярностью. Русскую фразеологию исследовал М. И. Михельсон (1825-?, крещен). Его труд «Русская мысль и речь. Опыт русской фразеологии» удостоен премии Академии наук; «Ходячие и меткие слова» — первый русский словарь крылатых слов. Русские говоры, главным образом северо-западные, изучал П. Шейн. В изучение русской фонологии и орфографии внес значительный вклад С. Бернштейн. К тому же поколению принадлежал А. Шапиро (1890–1966), который первым исследовал синтаксис разговорной речи и был одним из составителей «Свода русского правописания». Признанным авторитетом в области украинского и русского языкознания (и славянского языкознания в целом) был Л. Булаховский, в вопросах правописания и стилистики русского языка — Д. Розенталь (1900–94). В разнообразной научной деятельности Г. Винокура видное место занимало изучение истории русского литературного языка и стиля русских писателей. Это направление успешно развивал его последователь В. Левин. Грамматика и история русского литературного языка — основная сфера научной деятельности Наталии Шведовой (1916–2009; дочь Ю. Айхенвальда) и Б. Успенского (родился в 1937 г., мать — еврейка). Русской диалектологии посвящены работы Юлии Азарх (родилась в 1929 г.); русской и общей фонетикой занимается Ю. Златопольский (родился в 1944 г., с 1990 г. — в Израиле).
У истоков нового направления сравнительного языкознания — ностратики — стояли выдающиеся языковеды В. Иллич-Свитыч (1934–66; мать — еврейка) и А. Долгопольский. В семантике, компьютерной лингвистике и машинном переводе мировым авторитетом пользуются А. Жолковский (родился в 1937 г.), Ю. Апресян (родился в 1930 г., мать — еврейка) и И. Мельчук (родился в 1932 г.). Теорию общего и машинного перевода разрабатывали В. Ю. Розенцвейг (1911–98) и И. Ревзин (1923–74). Проблемами билингвизма и психолингвистики занимался А. Шахнарович (1944–2001).
Российская семитология, особенно гебраистика, обязана многими достижениями еврейским языковедам Д. Хвольсону, Б. Гранде, И. Винникову, Л. Вильскеру, Гите Глускиной (Л. Вильскер), Л. Липину (1908–70), Ю. Солодухо (1877–1963) и другим (см. Гебраистика). В советское время, в 1960-е гг., важной вехой был выход иврит-русского словаря (составитель Ф. Шапиро, очерк грамматики иврита Б. Гранде). Во второй половине 20 в. значительные работы в области семитологии опубликовали: М. Занд (идиш как субстрат современного иврита), М. Зислин (1916–2003, в Израиле с 1991 г.; история иврита, караимские памятники), Э. Ганкин (1922–2014; амхарский язык), И. Шифман (1930–90; финикийский язык), А. Лундин (1929–94; сабеистика), А. Долгопольский (кушитские и семито-хамитские языки), Б. Подольский (1940–2011, с 1971 г. — в Израиле; амхарский, иврит и урумский язык), А. Милитарев (родился в 1943 г.; берберо-ливийские языки, сравнительная семитология), В. Храковский (родился в 1932 г.; арабистика, компаративистика, типология), А. Газов-Гинзберг (см. А. Гинзай; прасемитские реконструкции, лексикография), В. Лебедев (родился в 1940 г., с 1992 г. — в Израиле; сочинения еврейских авторов на арабском языке, исследования в области арабского языка), Александра Айхенвальд (родилась в 1957 г., в 1989 г. уехала из СССР; иврит, берберские и анатолийские языки), С. Якерсон (родился в 1956 г.; иврит и арамейский). Изучением еврейских имен (антропонимикой) занимались А. Приблуда (1900–78), А. Бейдер (родился в 1960 г.).
Научное изучение идиш началось в России в начале 20 в. Значительным событием, которое этому способствовало, стала Черновицкая конференция по языку идиш (1908). Важную роль сыграли труды Н. Прилуцкого по диалектологии и фонетике идиш, З. Рейзена — по грамматике языка. Гебраизмы в идиш изучали Э. Ш. Рабинович (1864-?) и Г. Н. Голомб (1853–1934), влияние немецкого языка на идиш исследовал З. Я. Калманович (1885–1944). Работы Б. Борохова по еврейской филологии охватывают и проблемы языкознания. Многие ведущие российские идишисты оказались впоследствии за пределами Советского Союза. Так, З. Рейзен и Н. Прилуцкий работали в Польше, З. Я. Калманович — в Литве. Ряд основателей ИВО переехали в США (см. выше).
В Советском Союзе в 1920-х гг. было создано несколько научных учреждений, занимавшихся исследованием идиш и литературы на нем. Значительная работа по идишистике велась в Киеве, где был открыт Институт еврейской пролетарской культуры Украинской АН. Филологической секцией в нем руководил Н. Штиф (см. Ба‘ал-Димьён), который был инициатором создания ИВО (см. выше). Среди его трудов — монографии «Евреи и язык идиш» (1919), «Язык идиш и еврейская культура» (1922). В аналогичном институте в Минске в 1929 г. был издан атлас языка идиш. Его подготовкой руководил М. Вейнгер (1890–1929), автор ряда работ по синтаксису, этимологии и другим аспектам идиш. В составление атласа большой вклад внес Л. Виленкин (1894-?), который подготовил 75 диалектологических карт. В 1920-х гг. шла исследовательская работа, предшествовавшая проведению реформы орфографии идиш, в которой принимали участие А. Зарецкий, Э. Фалькович (1898–1979), А. Вевьорка (1887–1935) и ряд других специалистов. В 1940 г. в Минске вышел первый в Советском Союзе идиш-русский словарь, составленный Соней (Шпринцей) Рохкинд (1903–2000) и Г. Шкляром.
В 1930-х гг. большинство научных учреждений на языке идиш было ликвидировано (см. Советский Союз. Евреи в Советском Союзе в 1922–41 гг.), но в этот период еще публиковались ценные научные работы, в том числе лингвистические. М. Гитлиц (1895–1945) изучал главным образом проблемы исторического развития языка, в том числе роль славянизмов в идиш. Видным специалистом по идишской диалектологии и лексикографии был Э. Спивак. М. Майданский (1900–73) занимался вопросами синтаксиса и истории идиш как литературного языка. Язык еврейских писателей изучали Х. Лойцкер (1898–1970) и Р. Лернер (1912–72). Подавление еврейской культуры в Советском Союзе и почти полная ассимиляция советского еврейства сказались и в области языкознания. Исследования идиш носили спорадический характер, почти прекратились научные публикации. Поэтому большим событием стал выход в 1984 г. «Русско-еврейского (идиш) словаря». Корпус словаря был составлен еще в 1930-х гг. в Институте еврейской пролетарской культуры в Киеве под руководством Э. Спивака, но публикация не состоялась в связи с изменением политики властей (см. выше). К изданию 1984 г. словарь был существенно переработан и дополнен. Работой сначала руководил М. Шапиро (1899–1973), а после его смерти — М. Шульман (1911–94); очерк грамматики идиш подготовил Э. Фалькович.
В Эрец-Исраэль в период, предшествовавший провозглашению государства, проблемы языкознания приобрели исключительное практическое значение в связи с возрождением иврита как языка повседневного общения. Это уникальное явление стало возможно благодаря убежденности и огромному труду Э. Бен-Иехуды, Д. Елина, А. Лунца, А. Мазиа (1858–1930) и других членов Ва‘ад ха-лашон ха-‘иврит (Комитет по языку иврит; см. Академия языка иврит). Одним из важнейших направлений в их деятельности, вытекающим из задачи обогащения словарного состава иврита, была лексикография. В 1902 г. вышел иврит-идиш-русский словарь, составленный Бен-Иехудой, — первый словарь живого иврита, на котором говорили халуцим. В 1903 г. И. Гур и И. Клаузнер выпустили «Карманный словарь иврита», за ним последовала серия малых двуязычных словарей, в том числе иврит-русский. В 1907 г. вышел русско-ивритский словарь, составленный А. Каханой, который в дальнейшем опубликовал также книги по грамматике иврита. Значительный вклад в историческую и современную лексикографию внес Б. Кару. Издание «Полного словаря древнего и современного иврита» («Миллон ха-лашон ха-‘иврит ха-яшана ве-ха-хадаша»), начатое под руководством Бен-Иехуды и продолженное М. Х. Сегалом и Н. Х. Тур-Синаем (см. ниже), заняло почти 50 лет (1910–59); за это время иврит развивался быстрее, чем это обычно характерно для языковых процессов. Произошедшие в нем колоссальные изменения отражены в двух словарях, составленных И. Гуром, и в ряде словарей крупнейшего израильского лексикографа А. Эвен-Шошана. Я. Кна‘ани (1894–1978) подготовил многотомный словарь «Оцар ха-лашон ха-‘иврит» («Сокровищница языка иврит», 1960–80) и «Миллон хиддушей Шлонски» («Словарь неологизмов А. Шлёнского»; 1989, редактор А. Ахарони). Новым важным шагом в ивритской лексикографии стал «Рав-миллим ха-миллон ха-шалем иври-‘иври» («Большой толковый словарь», тт. 1–6, 1997), в котором зафиксирована лексика современного иврита во всем многообразии. Над составлением словаря трудился коллектив под руководством математика и специалиста по компьютерам Я. Швейки (родился в 1936 г.).
На протяжении многих лет Академия языка иврит ведет работу по систематизации и развитию лексики и терминологии в различных отраслях знаний. Сленг и ненормативная лексика зафиксированы в «Миллон олами ле-‘иврит медубберет» («Всемирный словарь разговорного иврита», 1972, 1982) Д. Бен-Амоца и Нетивы Бен-Иехуды (родилась в 1928 г.). Новаторский характер носят работы Р. Меркина (родился в 1933 г.) по лексикологии иврита. Опубликовано большое число двуязычных словарей. Алия 1970–90-х гг. из Советского Союза и стран СНГ стимулировала появление целого ряда словарей, наиболее значительными из которых были «Еврейско (иврит)-русский словарь» (составители М. Дрор, И. Гури /см. ниже/ и И. Керен), «Русско-еврейский словарь» И. Керена (1975), «Super словарь иврит-русский-английский» (составители Эдна Лауден, Лиора Вайнбах, Б. Подольский и другие, 1993). Получили всемирное признание труды в области семантики иврита лауреата Государственной премии Израиля за 2000 г. Бен-‘Амми Царфати (1916–2005, Италия, в Эрец-Исраэль с 1939 г.).
Наиболее интенсивно разрабатываемая область израильского языкознания — семитология. Среди ее основателей в Израиле — выдающийся гебраист, первый президент Академии языка иврит Н. Х. Тур-Синай и сменивший его на этом посту З. Бен-Хаим, исследователь йеменской традиции в иврите Х. Ялон, крупнейший авторитет по мишнаитскому ивриту и фонетике М. Х. Сегал, видный специалист по ивриту и арамейскому И. Кучер, исследователь языка памятников раввинистической литературы, лауреат Государственной премии Израиля за 1993 г. Моше Бар-Ашер (родился в 1939 г., Марроко; с 1952 г. — в Израиле), известный лингвист Х. Я. Полоцкий, отличавшийся широтой научных горизонтов — от гебраистики до египтологии, от сравнительного языкознания до структурного анализа. Труды Х. М. Рабина (см. Рабин, семья) посвящены главным образом постбиблейскому ивриту, но он занимался также прикладным языкознанием и теорией перевода. И. Блау — крупнейший авторитет в области иврита, еврейско-арабского языка и арабских диалектов. Работы М. Ц. Каддари (родился в 1925 г.) посвящены библейскому ивриту, в частности синтаксису, языку Ш. И. Агнона и другим вопросам. Среди израильских семитологов — лауреаты Государственной премии Израиля М. Х. Гошен-Готштейн (1925–91), Г. Гольденберг (родился в 1930 г.), Ш. Мораг, а также такие видные специалисты, как Х. Бланк, А. Дотан (Дойчер, родился в 1928 г.), Х. Б. Розен (1922–99), Д. Тене (1922–97). Арабистикой в Израиле занимаются А. Левин (родился в 1937 г.), М. Кистер (1914–2010) и другие, армянским языком — М. Стоун (родился в 1938 г.).
В развитии теоретического языкознания в Израиле важная роль принадлежит И. Бар-Хиллелу, А. Гросу, Рут Берман, Дж. Хорвату, М. Ариэлю, П. Векслеру, И. Бин-Нуну (Фишеру). В тюркологию, общее языкознание и структурную лингвистику внес существенный вклад Р. Лис (1922-?). Иранские языки — сфера деятельности М. Занда, Ш. Шакеда (родился в 1933 г.) и А. Нецера (1934–2008). В области теории перевода активно работает Г. Тури (родился в 1942 г.). А. Дирингер изучает теорию алфавита и создал уникальный «Музей алфавита».
Ввиду приоритетности иврита изучению идиш в Эрец-Исраэль, а затем и в Государстве Израиль не уделялось особого внимания. Среди ценных работ в этой области — исследование М. Коссовера «Арабские элементы в палестинском идиш». Занимался языком и Д. Садан. В последние годы интерес к языку идиш в Израиле существенно усилился, появилось новое поколение исследователей, в том числе М. Таубе (родился в 1948 г.), Х. Бордин, выходцы из бывшего Советского Союза М. Юшковский (родился в 1961 г., в Израиле с 1989 г.), В. Чернин (родился в 1958 г., в Израиле с 1990 г.). Немало сил посвящает изучению идиш столь разносторонний лингвист, как В. Москович (родился в 1936 г., в Израиле с 1974 г.). Он руководит подготовкой «Большого словаря языка идиш», работа над которым была перенесена из США (см. выше) в Еврейский университет в Иерусалиме. Среди других направлений научной деятельности В. Московича — славянская лексикология и семантика, компьютерная лингвистика; он основатель и первый президент Израильской ассоциации украинских исследований, иностранный член АН Украины. По его инициативе в 1993 и 1998 гг. в Черновцах состоялись юбилейные международные конференции по языку идиш в память о Черновицкой конференции.
С конца 1990-х гг. активизировалась работа по исследованию еврейских языков и диалектов, в особенности в связи с созданием в Израиле национальных управлений по культуре ладино (1996) и по культуре идиш (1998). Д. Бунис (родился в 1952 г. в США, в Израиле с 1990 г.) успешно работает в области лексикологии и грамматики ладино (джудесмо), К. Асланов (родился в 1964 г., Франция, в Израиле с 1992 г.) — фонологии и лексикологии еврейско-провансальского языка и ладино, Мордехай Бар-Ашер — магрибского диалекта еврейско-арабского языка (арабие муграбие) и другие. Историческим достижением стала публикация «Атласа языка и культуры ашкеназского еврейства» (редактор М. Херцог, в 4-х томах), работа над которым начата по инициативе У. Вайнрайха. Атлас основан на опросе сотен информантов из разных районов Восточной и Центральной Европы.
Основателем израильской славистики был М. Алтбауэр, уделявший много внимания проблемам истории старославянского и русского языков. В 1973 г. в Еврейском университете создана единственная в Израиле кафедра русистики и славистики с научно-исследовательским центром славянских языков и литературы; большой вклад в успешную работу кафедры внесли такие языковеды, как В. Левин (см. выше), Маша Ланглебен (родилась в 1935 г., в Израиле с 1975 г.; лингвистика текста), В. Москович (см. выше), М. Таубе (историческая лингвистика), И. Гури (родился в 1932 г., в Израиле с 1958 г.; лексикография, русско-еврейские языковые контакты) и Татьяна Ройтман (родилась в 1953 г., лексикография). Центр выпускает серии сборников «Slavica Hierosolymitana» и «Jews and Slavs», в которых публикуются исследования израильских и иностранных ученых по русскому и славянскому языкознанию, а также еврейско-славянским языковым контактам.
ОБНОВЛЕННАЯ ВЕРСИЯ СТАТЬИ ГОТОВИТСЯ К ПУБЛИКАЦИИ